¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 3Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ç½ÅµéÀÌ ¸ðµç °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾°ú ¸ðµç ¾Æ¸§´Ù¿î ¼ºÀ¾À» Ä¡°í ¸ðµç ÁÁÀº ³ª¹«¸¦ º£°í ¸ðµç »ùÀ» ¸Þ¿ì°í µ¹·Î ¸ðµç ÁÁÀº ¹çÀ» Çæ¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´õ´Ï |
KJV |
And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. |
NIV |
You will overthrow every fortified city and every major town. You will cut down every good tree, stop up all the springs, and ruin every good field with stones." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅµéÀº ¿ä»õÈµÈ ¼ºÀ¾, Áß¿ä µµ½Ã¸¦ ¸ðµÎ Ãļ Á¡·ÉÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¾Æ¸§´Ù¿î ¼ö¸ñÀ» ¸ðÁ¶¸® ¾²·¯¶ß¸®°í »ù±¸¸ÛÀ» ³²±è¾øÀÌ Æ²¾î ¸·°í ¿ÁÅ並 ¸ðÁ¶¸® µ¹¹çÀ¸·Î ¸¸µå½Ê½Ã¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅµéÀº ¿ä»õÈµÈ ¼ºÀ¾, Áß¿ä µµ½Ã¸¦ ¸ðµÎ Ãļ Á¡·ÉÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¾Æ¸§´Ù¿î ¼ö¸ñÀ» ¸ðÁ¶¸® ¾²·¯¶ß¸®°í »ù±¸¸ÛÀ» ³²±è¾øÀÌ Æ²¾î ¸·°í ¿ÁÅ並 ¸ðÁ¶¸® µ¹¹çÀ¸·Î ¸¸µå½Ê½Ã¿À." |
Afr1953 |
En julle sal elke versterkte stad en elke uitgesoekte stad oorweldig en elke goeie boom omkap en al die waterfonteine toestop, en elke goeie stuk grond sal julle met klippe bederwe. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬á¬Ñ¬â¬é¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
I skal indtage alle bef©¡stede Byer og alle betydelige Byer, alle Frugttr©¡er skal t f©¡lde, alle Kilder skal I tilstoppe, og al frugtbar Agerjord skal I ©ªdel©¡gge med Sten!" |
GerElb1871 |
Und ihr werdet alle festen St?dte und alle auserlesenen St?dte schlagen, und werdet alle guten B?ume f?llen und alle Wasserquellen verstopfen und alle guten Ackerst?cke mit Steinen verderben. |
GerElb1905 |
Und ihr werdet alle festen St?dte und alle auserlesenen St?dte schlagen, und werdet alle guten B?ume f?llen und alle Wasserquellen verstopfen und alle guten Ackerst?cke mit Steinen verderben. |
GerLut1545 |
da©¬ ihr schlagen werdet alle festen St?dte und alle auserw?hlten St?dte; und werdet f?llen alle guten B?ume und werdet verstopfen alle Wasserbrunnen und werdet allen guten Acker mit Steinen verderben. |
GerSch |
so da©¬ ihr alle festen St?dte und alle auserlesenen St?dte schlagen werdet; und ihr werdet alle guten B?ume f?llen und alle Wasserbrunnen verstopfen und alle guten ?cker mit Steinen verderben. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥õ¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ç¥ã¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ã¥ç?. |
ACV |
And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all fountains of water, and mar every good piece of land with stones. |
AKJV |
And you shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. |
ASV |
And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all fountains of water, and mar every good piece of land with stones. |
BBE |
And you are to put every walled town to destruction, cutting down every good tree, and stopping up every water-spring, and making all the good land rough with stones. |
DRC |
And you shall destroy every fenced city, and every choice city, and shall cut down every fruitful tree, and shall stop up all the springs of waters, and every goodly field you shall cover with stones. |
Darby |
And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. |
ESV |
and you shall attack every fortified city and every choice city, and shall fell every good tree and stop up all springs of water ([ver. 25; Isa. 25:2]) and ruin every good piece of land with stones. |
Geneva1599 |
And ye shall smite euery strong towne and euery chiefe citie, and shall fell euery faire tree, and shall stoppe all the fountaines of water, and marre euery good fielde with stones. |
GodsWord |
You will defeat every walled city and every important city. You will cut down every good tree, seal all the wells, and use rocks to ruin every good piece of land." |
HNV |
You shall strike every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all springs of water, andmar every good piece of land with stones.¡¯¡± |
JPS |
And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all fountains of water, and mar every good piece of land with stones.' |
Jubilee2000 |
And ye shall smite every fenced city and every choice city and shall fell every good tree and stop every fountain of water and mar every good piece of land with stones. |
LITV |
And you shall strike every fortified city, and every choice city. And you shall fell every good tree, and you shall stop all the fountains of water. And you shall mar every good lot with stones. |
MKJV |
And you shall strike every fortified city, and every choice city. And you shall cut down every good tree and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. |
RNKJV |
And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. |
RWebster |
And ye shall smite every fortified city , and every choice city , and shall fell every good tree , and stop all wells of water , and mar every good piece of land with stones . {mar: Heb. grieve} |
Rotherham |
And ye shall smite every strong city, and every choice city, and, every goodly tree, shall ye fell, and, all fountains water, shall ye close up,?and, every goodly heritage, shall ye mar with stones. |
UKJV |
And all of you shall strike every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and ruin every good piece of land with stones. |
WEB |
You shall strike every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all springs of water,and mar every good piece of land with stones.¡¯¡± |
Webster |
And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. |
YLT |
and ye have smitten every fenced city, and every choice city, and every good tree ye cause to fall, and all fountains of waters ye stop, and every good portion ye mar with stones.' |
Esperanto |
Kaj vi venkobatos cxiujn urbojn fortikigitajn kaj cxiujn urbojn distingindajn, kaj cxiujn bonajn arbojn vi faligos, kaj cxiujn fontojn de akvo vi sxtopos, kaj cxiujn bonajn kampojn vi malbonigos per sxtonoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ð¥ç¥ã¥á? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥å¥ì¥õ¥ñ¥á¥î¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ø¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? |