Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 3Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÀÛÀº ÀÏÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¾Ð »ç¶÷µµ ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã¸®´Ï
 KJV And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
 NIV This is an easy thing in the eyes of the LORD; he will also hand Moab over to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÌ·± °ÍÂëÀº ¾ßÈѷμ­´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ç½ÅµéÀÇ ¼Õ¿¡ ¸ð¾ÐÀ» ³Ñ°Ü ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÌ·± °ÍÂëÀº ¿©È£¿Í·Î¼­´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ç½ÅµéÀÇ ¼Õ¿¡ ¸ð¾ÐÀ» ³Ñ°ÜÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ja, dit is nog te gering in die o? van die HERE: Hy sal ook die Moabiete in julle hand gee.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ? ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú.
 Dan Dog tykkes dette HERREN for lidet, han vil ogs? give Moab i eders H?nd;
 GerElb1871 Und das ist noch gering in den Augen Jehovas; er wird auch Moab in eure Hand geben.
 GerElb1905 Und das ist noch gering in den Augen Jehovas; er wird auch Moab in eure Hand geben.
 GerLut1545 Dazu ist das ein Geringes vor dem HERRN, er wird auch die Moabiter in eure H?nde geben,
 GerSch auch euer kleines und gro©¬es Vieh. Und zwar ist das ein Geringes vor dem HERRN; er wird auch die Moabiter in eure Hand geben,
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥á¥â
 ACV And this is but a light thing in the sight of LORD. He will also deliver the Moabites into your hand.
 AKJV And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
 ASV And this is but a light thing in the sight of Jehovah: he will also deliver the Moabites into your hand.
 BBE And this will be only a small thing to the Lord: in addition he will give the Moabites into your hands.
 DRC And this is a small thing in the sight of the Lord: moreover he will deliver also Moab into your hands.
 Darby And this is a light thing in the sight of Jehovah: he will give the Moabites also into your hand.
 ESV This is a light thing in the sight of the Lord. He will also give the Moabites into your hand,
 Geneva1599 But this is a small thing in the sight of the Lord: for he will giue Moab into your hande.
 GodsWord The LORD considers that an easy thing to do. In addition, he will put Moab at your mercy.
 HNV This is but a light thing in the sight of the LORD. He will also deliver the Moabites into your hand.
 JPS And this is but a light thing in the sight of the LORD; He will also deliver the Moabites into your hand.
 Jubilee2000 And this is [but] a light thing in the sight of the LORD; he will also deliver the Moabites into your hands.
 LITV But this is a light thing in the eyes of Jehovah; He also has given Moab into your hand.
 MKJV And this is a light thing in the sight of the LORD. He will also deliver the Moabites into your hand.
 RNKJV And this is but a light thing in the sight of ????: he will deliver the Moabites also into your hand.
 RWebster And this is but a light thing in the sight of the LORD : he will deliver the Moabites also into your hand .
 Rotherham And, this being a small thing in the eyes of Yahweh, he will deliver Moab into your hand;
 UKJV And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
 WEB This is but a light thing in the sight of Yahweh. He will also deliver the Moabites into your hand.
 Webster And this is [but] a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
 YLT `And this hath been light in the eyes of Jehovah, and he hath given Moab into your hand,
 Esperanto Sed cxi tio ne suficxos al la Eternulo; Li transdonos ankaux Moabon en viajn manojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ô¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø