Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 3Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶÷µµ º¸Áö ¸øÇÏ°í ºñµµ º¸Áö ¸øÇ쵂 ÀÌ °ñÂ¥±â¿¡ ¹°ÀÌ °¡µæÇÏ¿© ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ °¡Ãà°ú Áü½ÂÀÌ ¸¶½Ã¸®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
 NIV For this is what the LORD says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶÷ºÒ°í ºñ¿À´Â °ÍÀ» º¸Áö ¸øÇϰÚÁö¸¸ÀÌ °ñÂ¥±â¿¡ ¹°ÀÌ °¡µæ Â÷¼­ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ±ºÀεé°ú Áü½ÂµéÀÌ ¸¶½Ç¼ö ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶÷ºÒ°í ºñ¿À´Â °ÍÀ» º¸Áö ¸øÇϰÚÁö¸¸ ÀÌ °ñÂ¥±â¿¡ ¹°ÀÌ °¡µæÂ÷¼­ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ±ºÀεé°ú Áü½ÂµéÀÌ ¸¶½Ç ¼ö ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.'
 Afr1953 Want so spreek die HERE: Julle sal geen wind sien nie, en julle sal geen re?n sien nie, en tog sal hierdie dal vol water word, sodat julle self en julle vee en julle ander diere kan drink.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ, ¬ß¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú.
 Dan Thi s? siger HERREN: I skal hverken m©¡rke til Bl©¡st eller Regn, men alligevel skal Dalen her fyldes med Vand, s? at I, eders H©¡r og eders Dyr kan drikke!
 GerElb1871 Denn so spricht Jehova: ihr werdet keinen Wind sehen und keinen Regen sehen, und doch wird dieses Tal sich mit Wasser f?llen, so da©¬ ihr trinken werdet, ihr und eure Herden und euer Vieh.
 GerElb1905 Denn so spricht Jehova: ihr werdet keinen Wind sehen und keinen Regen sehen, und doch wird dieses Tal sich mit Wasser f?llen, so da©¬ ihr trinken werdet, ihr und eure Herden und euer Vieh.
 GerLut1545 Denn so spricht der HERR: Ihr werdet keinen Wind noch Regen sehen; dennoch soll der Bach voll Wassers werden, da©¬ ihr und euer Gesinde und euer Vieh trinket.
 GerSch Denn also spricht der HERR: Ihr werdet keinen Wind noch Regen sehen; dennoch soll dieses Tal voll Wasser werden, so da©¬ ihr zu trinken habt,
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥å¥é, ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ò¥á?
 ACV For thus says LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain, yet that valley shall be filled with water, and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts.
 AKJV For thus said the LORD, You shall not see wind, neither shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, that you may drink, both you, and your cattle, and your beasts.
 ASV For thus saith Jehovah, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts.
 BBE For the Lord says, Though you see no wind or rain, the valley will be full of water, and you and your armies and your beasts will have drink.
 DRC For thus saith the Lord: You shall not see wind, nor rain: and yet this channel shall be filled with waters, and you shall drink, you and your families, and your beasts.
 Darby For thus saith Jehovah: Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet this valley shall be filled with water, and ye shall drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
 ESV For thus says the Lord, You shall not see wind or rain, but that streambed shall be filled with water, so that you shall drink, you, your livestock, and your animals.
 Geneva1599 For thus saith the Lord, Ye shall neither see winde nor see raine, yet the valley shalbe filled with water, that ye may drinke, both ye and your cattel, and your beastes.
 GodsWord You will not see wind or rain, but this valley will be filled with water. You, your cattle, and your other animals will drink.
 HNV For thus says the LORD, ¡®You will not see wind, neither will you see rain; yet that valley shall be filled with water, and you willdrink, both you and your livestock and your animals.
 JPS For thus saith the LORD: Ye shall not see wind, neither shall ye see rain, yet that valley shall be filled with water; and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts.
 Jubilee2000 For thus hath the LORD said, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet this valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye and your livestock and your beasts.
 LITV For so says Jehovah, You shall not see wind nor shall you see rain. Yet that stream bed shall be filled with water, so that you may drink, both you and your livestock, and your animals.
 MKJV For so says the LORD, You shall not see wind, nor shall you see rain. Still that valley shall be filled with water, so that you may drink, both you and your cattle, and your animals.
 RNKJV For thus saith ????, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
 RWebster For thus saith the LORD , Ye shall not see wind , neither shall ye see rain ; yet that valley shall be filled with water , that ye may drink , both ye, and your cattle , and your beasts .
 Rotherham For, thus, saith Yahweh?Ye shall not see wind, and ye shall not see rain, yet, that torrent-bed, shall be filled with water,?And ye shall drink, ye, and your cattle, and your beasts;
 UKJV For thus says the LORD, All of you shall not see wind, neither shall all of you see rain; yet that valley shall be filled with water, that all of you may drink, both all of you, and your cattle, and your beasts.
 WEB For thus says Yahweh, ¡®You will not see wind, neither will you see rain; yet that valley shall be filled with water, andyou will drink, both you and your livestock and your animals.
 Webster For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
 YLT for thus said Jehovah, Ye do not see wind, nor do ye see rain, and that valley is full of water, and ye have drunk--ye, and your cattle, and your beasts.
 Esperanto CXar tiele diras la Eternulo:Vi ne vidos venton kaj vi ne vidos pluvon, kaj tamen cxi tiu valo plenigxos de akvo, kaj vi trinkos, kaj ankaux viaj apartenantoj kaj viaj brutoj.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥ò¥è¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø