Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 3Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú À¯´Ù ¿Õ°ú ¿¡µ¼ ¿ÕÀÌ °¡´õ´Ï ±æÀ» µÑ·¯ °£ Áö Ä¥ ÀÏ¿¡ ±º»ç¿Í µû¶ó°¡´Â °¡ÃàÀ» ¸ÔÀÏ ¹°ÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó
 KJV So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
 NIV So the king of Israel set out with the king of Judah and the king of Edom. After a roundabout march of seven days, the army had no more water for themselves or for the animals with them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ¿Õ, À¯´Ù ¿Õ, ¿¡µ¼ ¿ÕÀÌ ÇÔ²² ÃâÁ¤ÇÏ¿´´Ù. µ¹¾Æ °¡´Â ±æ·Î Ä¥ ÀÏ µ¿¾È Ç౺ÇÏ¿´´Âµ¥ ±×¸¸ ±ºÀεé°ú µ¥¸®°í °¡´Â Áü½ÂµéÀÌ ¸¶½Ç ¹°ÀÌ ¶³¾îÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤¿Õ, À¯´ë¿Õ, ¿¡µ¼¿ÕÀÌ ÇÔ²² ÃâÁ¤ÇÏ¿´´Ù. µ¹¾Æ°¡´Â ±æ·Î 7Àϵ¿¾È Ç౺ÇÏ¿´´Âµ¥ ±×¸¸ ±ºÀεé°ú µ¥¸®°í °¡´Â Áü½ÂµéÀÌ ¸¶½Ç ¹°ÀÌ ¶³¾îÁ³´Ù.
 Afr1953 So het die koning van Israel dan getrek en die koning van Juda en die koning van Edom; maar nadat hulle 'n pad van sewe dae omgetrek het, was daar geen water vir die le?r en die vee wat in hulle voetspore gevolg het nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬Ö¬Õ¬à¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬ì¬ä; ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan S? drog Israels, Judas og Edoms Konger af Sted. Men da de havde tilbagelagt en Str©¡kning af syv Dagsrejser, var der ikke Vand til H©¡ren og Dyrene, som de havde med.
 GerElb1871 Und so zogen der K?nig von Israel und der K?nig von Juda und der K?nig von Edom hin; und sie machten einen Umweg von sieben Tagereisen, und es war kein Wasser da f?r das Heer und f?r das Vieh, das ihnen folgte.
 GerElb1905 Und so zogen der K?nig von Israel und der K?nig von Juda und der K?nig von Edom hin; und sie machten einen Umweg von sieben Tagereisen, und es war kein Wasser da f?r das Heer und f?r das Vieh, das ihnen folgte.
 GerLut1545 Also zog hin der K?nig Israels, der K?nig Judas und der K?nig Edoms. Und da sie sieben Tagreisen zogen, hatte das Heer und das Vieh, das unter ihnen war, kein Wasser.
 GerSch Da zogen aus der K?nig von Israel, der K?nig von Juda und der K?nig von Edom. Als sie aber einen Weg von sieben Tagen zur?ckgelegt hatten, hatte das Heer und das Vieh, das ihnen folgte, kein Wasser mehr.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ä¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ó¥á ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom. And they made a circuit of seven days' journey, and there was no water for the army, nor for the beasts that followed them.
 AKJV So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
 ASV So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.
 BBE So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom by a roundabout way for seven days: and there was no water for the army or for the beasts they had with them.
 DRC So the king of Israel, and the king of Juda, and the king of Edom went, and they fetched a compass of seven days' journey, and there was no water for the army, and for the beasts, that followed them.
 Darby And the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom, and they made a circuit of seven days' journey. And there was no water for the army, and for the cattle that followed them.
 ESV So the king of Israel went with the king of Judah and ([1 Kgs. 22:47]) the king of Edom. And when they had made a circuitous march of seven days, there was no water for the army or for the animals that followed them.
 Geneva1599 So went the King of Israel and the king of Iudah, and the King of Edom, and when they had compassed the way seuen dayes, they had no water for the hoste, nor for the cattell that followed them.
 GodsWord So the king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom took an indirect route [to Moab]. After seven days they ran out of water for the army and the animals.
 HNV So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days¡¯ journey. There wasno water for the army, nor for the animals that followed them.
 JPS So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey; and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.
 Jubilee2000 So the king of Israel went and the king of Judah and the king of Edom, and as they walked round about seven days' journey through the desert, there was no water for the host or for the beasts that followed them.
 LITV And the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom. And they made a circuit of seven days' journey. And there was no water for the army, and for the livestock that were at their feet.
 MKJV And the king of Israel and the king of Judah, and the king of Edom went. And they went around behind for seven days' journey. And there was no water for the army, and for the cattle that followed them.
 RNKJV So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
 RWebster So the king of Israel went , and the king of Judah , and the king of Edom : and they made a circuit of seven days ' journey : and there was no water for the army , and for the cattle that followed them. {that...: Heb. at their feet}
 Rotherham Then departed the king of Israel, and the king of Judah, and the king of Edom, and went round, a journey of seven days,?and there was no water for the host, nor for the cattle that went with them.
 UKJV So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
 WEB So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days¡¯ journey. There wasno water for the army, nor for the animals that followed them.
 Webster So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the army, and for the cattle that followed them.
 YLT And the king of Israel goeth, and the king of Judah, and the king of Edom, and they turn round the way seven days, and there hath been no water for the camp, and for the cattle that are at their feet,
 Esperanto Tiam ekiris la regxo de Izrael kaj la regxo de Judujo kaj la regxo de Edom; sed kiam ili trairis vojon de sep tagoj, ne estis akvo por la militistaro, nek por la brutoj, kiuj sekvis ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ä¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø