Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 3Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ½½ÇÁ´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¼¼ ¿ÕÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ ¸ð¾ÐÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â·Á ÇϽôµµ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
 NIV "What!" exclaimed the king of Israel. "Has the LORD called us three kings together only to hand us over to Moab?"
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ °ÆÁ¤À» ÇÏ¿´´Ù. "Å«ÀÏ ³µ´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ¿ì¸® ¼¼ ¿ÕÀ» ²ø¾î ³»¼Å¼­ ¸ð¾Ð ±º´ëÀÇ ¹äÀÌ µÇ°Ô Çϼ̱¸³ª."
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ °ÆÁ¤À» ÇÏ¿´´Ù. "Å«ÀÏ ³µ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® ¼¼ ¿ÕÀ» ²ø¾î³»¼Å¼­ ¸ð¾Ð±º´ëÀÇ ¹äÀÌ µÇ°Ô Çϼ̱¸³ª."
 Afr1953 Toe s? die koning van Israel: Ag, die HERE het hierdie drie konings geroep om hulle in die hand van die Moabiete te gee!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬Ó¬Ú! ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó!
 Dan Da sagde Israels Konge: "Ak, at HERREN har kaldt disse tre Konger sammen for at overgive dem i Moabs H?nd!"
 GerElb1871 Da sprach der K?nig von Israel: Ach, da©¬ Jehova diese drei K?nige gerufen hat, um sie in die Hand Moabs zu geben!
 GerElb1905 Da sprach der K?nig von Israel: Ach, da©¬ Jehova diese drei K?nige gerufen hat, um sie in die Hand Moabs zu geben!
 GerLut1545 Da sprach der K?nig Israels: O wehe! Der HERR hat diese drei K?nige geladen, da©¬ er sie in der Moabiter H?nde g?be.
 GerSch Da sprach der K?nig von Israel: Wehe! der HERR hat diese drei K?nige gerufen, um sie in die Hand der Moabiter zu geben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ø ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â.
 ACV And the king of Israel said, Alas! For LORD has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
 AKJV And the king of Israel said, Alas! that the LORD has called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
 ASV And the king of Israel said, Alas! for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
 BBE And the king of Israel said, Here is trouble: for the Lord has got these three kings together to give them into the hands of Moab.
 DRC And the king of Israel said: Alas, alas, alas, the Lord hath gathered us three kings together, to deliver us into the hands of Moab!
 Darby And the king of Israel said, Alas! that Jehovah has called these three kings together, to give them into the hand of Moab!
 ESV Then the king of Israel said, Alas! ([Josh. 7:7]) The Lord has called these three kings to give them into the hand of Moab.
 Geneva1599 Therefore the King of Israel sayde, Alas, that the Lord hath called these three Kings, to giue them into the hand of Moab.
 GodsWord The king of Israel said, "Oh no! The LORD has put the three of us at the mercy of [the people of] Moab."
 HNV The king of Israel said, ¡°Alas! For the LORD has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.¡±
 JPS And the king of Israel said: 'Alas! for the LORD hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.'
 Jubilee2000 Then the king of Israel said, Alas! The LORD has called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
 LITV And the king of Israel said, Alas, that Jehovah has called these three kings to deliver them into the hand of Moab!
 MKJV And the king of Israel said, Alas! that the LORD has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab!
 RNKJV And the king of Israel said, Alas! that ???? hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
 RWebster And the king of Israel said , Alas ! that the LORD hath called these three kings together , to deliver them into the hand of Moab !
 Rotherham Then said the king of Israel?Alas! for Yahweh hath called these three kings, to deliver them into the hand of Moab.
 UKJV And the king of Israel said, Alas! that the LORD has called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
 WEB The king of Israel said, ¡°Alas! For Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.¡±
 Webster And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
 YLT and the king of Israel saith, `Alas, for Jehovah hath called for these three kings, to give them into the hand of Moab.'
 Esperanto Kaj la regxo de Izrael diris:Ho ve! la Eternulo vokis cxi tiujn tri regxojn, por transdoni ilin en la manojn de Moab.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ø¥á¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø