Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®¾ß°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ¸é ºÒÀÌ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Í ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ¿À½Ê ¸íÀ» »ç¸¦Áö·Î´Ù ÇϸŠÇϳª´ÔÀÇ ºÒÀÌ °ð Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Í ±×¿Í ±×ÀÇ ±º»ç ¿À½Ê ¸íÀ» »ì¶ú´õ¶ó
 KJV And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
 NIV "If I am a man of God," Elijah replied, "may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!" Then the fire of God fell from heaven and consumed him and his fifty men.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®¾ß°¡ ±×µé¿¡°Ô, "±×·¸´Ù, ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×·¸´Ù¸é Çϴÿ¡¼­ ºÒÀÌ ³»·Á ¿Í ³Ê ´ëÀå°ú ÇÔ²² ¿À½ÊÀκδ븦 »ïÄÑ ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ Çϳª´ÔÀÇ ºÒÀÌ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á ¿Í ´ëÀå°ú ÇÔ²² ±× ¿À½ÊÀκδ븦 »ïÄÑ ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®¾ß°¡ ±×µé¿¡°Ô "±×·¸´Ù. ³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×·¸´Ù¸é Çϴÿ¡¼­ ºÒÀÌ ³»·Á¿Í ³Ê ´ëÀå°ú ÇÔ²² ³ÊÈñ 50¸í ºÎ´ë¸¦ »ïÄÑ ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÒÀÌ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Í ´ëÀå°ú ÇÔ²² ±× 50¸íºÎ´ë¸¦ »ïÄÑ ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 Daarop antwoord El¢®a en s? vir hulle: As ek 'n man van God is, mag daar vuur van die hemel neerdaal en jou en jou vyftig verteer! En daar het die vuur van God uit die hemel neergedaal en hom met sy vyftig verteer.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú! ¬ª ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan Men Elias svarede ham: "Er jeg en Guds Mand, s? fare Ild ned fra Himmelen og fort©¡re dig og dine halvtredsindstyve Mand!" Da for Guds Ild ned fra Himmelen og fort©¡rede ham og hans halvtredsindstyve Mand.
 GerElb1871 Aber Elia antwortete und sprach zu ihnen: Wenn ich ein Mann Gottes bin, so fahre Feuer vom Himmel herab und fresse dich und deine F?nfzig! Da fuhr Feuer Gottes vom Himmel herab und fra©¬ ihn und seine F?nfzig.
 GerElb1905 Aber Elia antwortete und sprach zu ihnen: Wenn ich ein Mann Gottes bin, so fahre Feuer vom Himmel herab und fresse dich und deine F?nfzig! Da fuhr Feuer Gottes vom Himmel herab und fra©¬ ihn und seine F?nfzig.
 GerLut1545 Elia antwortete und sprach: Bin ich ein Mann Gottes, so falle Feuer vom Himmel und fresse dich und deine F?nfzig. Da fiel das Feuer Gottes vom Himmel und fra©¬ ihn und seine F?nfzig.
 GerSch Elia antwortete und sprach zu ihm: Bin ich ein Mann Gottes, so falle Feuer vom Himmel und verzehre dich und deine F?nfzig! Da fiel das Feuer Gottes vom Himmel und verzehrte ihn und seine F?nfzig.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ì¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ç ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ð¥ô¥ñ ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Elijah answered and said to them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
 AKJV And Elijah answered and said to them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume you and your fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
 ASV And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
 BBE And Elijah in answer said, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. And the fire of God came down from heaven, and put an end to him and his fifty men.
 DRC Elias answering, said: If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And fire came down from heaven, and consumed him and his fifty.
 Darby And Elijah answered and said to them, If I be a man of God, let fire come down from the heavens and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from the heavens, and consumed him and his fifty.
 ESV But Elijah answered them, If I am a man of God, (Job 1:16) let fire come down from heaven and consume you and your fifty. Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.
 Geneva1599 But Eliiah answered, and saide vnto them, If I be a man of God, let fire come downe from the heauen, and deuoure thee and thy fiftie. So fire came downe from the heauen, and deuoured him and his fiftie.
 GodsWord Elijah answered the officer, "If I'm a man of God, fire will come from heaven and burn up you and your 50 men." Then God's fire came from heaven and burned up the officer and his 50 men.
 HNV Elijah answered them, ¡°If I am a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty!¡± The fire of God camedown from the sky, and consumed him and his fifty.
 JPS And Elijah answered and said unto them: 'If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty.' And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
 Jubilee2000 And Elijah answered and said unto them, If I [am] a man of God, let fire come down from heaven and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.
 LITV And Elijah answered and said to them, If I am a man of God, fire will come down from the heavens and will consume you and your fifty. And fire from God came down from the heavens and consumed him and his fifty.
 MKJV And Elijah answered and said to him, If I am a man of God, let fire come down from the heavens and burn up you and your fifty. And the fire of God came down from the heavens and burned up him and his fifty.
 RNKJV And EliYah answered and said unto them, If I be a man of Elohim, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of Elohim came down from heaven, and consumed him and his fifty.
 RWebster And Elijah answered and said to them, If I am a man of God , let fire come down from heaven , and consume thee and thy fifty . And the fire of God came down from heaven , and consumed him and his fifty .
 Rotherham And Elijah responded and said unto them?If, a man of God, I am, let fire come down out of the heavens, and devour thee and thy fifty. And there came down a fire of God, out of the heavens, and devoured him and his fifty.
 UKJV And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume you and your fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
 WEB Elijah answered them, ¡°If I am a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty!¡± The fire of God camedown from the sky, and consumed him and his fifty.
 Webster And Elijah answered and said to them, If I [am] a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
 YLT And Elijah answereth and speaketh unto them, `If I am a man of God, fire doth come down from the heavens, and consume thee and thy fifty;' and fire of God cometh down from the heavens, and consumeth him and his fifty.
 Esperanto Kaj Elija respondis kaj diris al ili:Se mi estas homo de Dio, tiam venu fajro el la cxielo kaj ekstermu vin kaj vian kvindekon. Kaj venis fajro de Dio el la cxielo kaj ekstermis lin kaj lian kvindekon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø