Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 22Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿¡µ¼¿¡´Â ¿ÕÀÌ ¾ø°í ¼·Á¤ ¿ÕÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó
 KJV Ther was then no king in Edom: a deputy was king.
 NIV There was then no king in Edom; a deputy ruled.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ºÎ¿Õ ¾Æ»çÀÇ ½Ã´ë¿¡±îÁö ³²¾Æ ÀÖ´ø ³²Ã¢µéÀ» Àü±¹¿¡¼­ ¾µ¾î ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡µ¼¿¡´Â ¿ÕÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¿©È£»ç¹åÀÌ °Å±â¿¡ ¼öºñ´ë¸¦ µÎ°í ÀÖÀ» »ÓÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Ook die skandseuns wat uit die dae van sy vader Asa nog oor was, het hy uit die land uitgeroei.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬è¬Ñ¬â; ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬è¬Ñ¬â.
 Dan P? den Tid var der ingen Konge i Edom.
 GerElb1871 Auch den Rest der Buhler, der in den Tagen seines Vaters Asa ?briggeblieben war, schaffte er aus dem Lande hinweg.
 GerElb1905 Und es war damals kein K?nig in Edom; ein Statthalter war K?nig.
 GerLut1545 Auch tat er aus dem Lande, was noch ?briger Hurer waren, die zu der Zeit seines Vaters Assa waren ?berblieben.
 GerSch Und es war damals kein K?nig in Edom; ein Statthalter regierte.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥í ¥Å¥ä¥ø¥ì ¥ä¥é¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç? ¥ç¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?.
 ACV And there was no king in Edom; a deputy was king.
 AKJV There was then no king in Edom: a deputy was king.
 ASV And there was no king in Edom: a deputy was king.
 BBE At that time there was no king in Edom;
 DRC And there was then no king appointed in Edom.
 Darby And there was no king in Edom: a deputy reigned.
 ESV ([2 Sam. 8:14; 2 Kgs. 3:9; 8:20]) There was no king in Edom; a deputy was king.
 Geneva1599 There was then no King in Edom: the deputie was King.
 GodsWord There was no king in Edom; instead, a deputy ruled.
 HNV There was no king in Edom: a deputy was king.
 JPS And there was no king in Edom: a deputy was king.
 Jubilee2000 [There was] then no king in Edom; [there was] a president [instead of a] king.
 LITV No king was in Edom; a deputy was king.
 MKJV There was then no king in Edom, a deputy was king.
 RNKJV There was then no king in Edom: a deputy was king.
 RWebster There was then no king in Edom : a deputy was king .
 Rotherham And, king, was there none in Edom, a prefect, was king.
 UKJV There was then no king in Edom: a deputy was king.
 WEB There was no king in Edom: a deputy was king.
 Webster [There was] then no king in Edom: a deputy [was] king.
 YLT and there is no king in Edom; he set up a king.
 Esperanto Tiam ne estis regxo en Edomujo; estis anstatauxanto de regxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø