Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 22Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æ»çÀÇ ½Ã´ë¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´ø ³²»öÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ÂѾƳ»¾ú´õ¶ó
 KJV And the remant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
 NIV He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£»ç¹åÀÇ ³ª¸ÓÁö ÇàÀû°ú Ä¡Àû ¹× ±×°¡ ¿ë¸ÍÀ» ¶³Ä¡¸ç Ä¡¸¥ ÀüÀïµî¿¡ °üÇÏ¿©´Â À¯´Ù ¿ÕÁ¶½Ç·Ï¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ºÎ¿Õ ¾Æ»çÀÇ ½Ã´ë¿¡±îÁö ³²¾Æ ÀÖ´ø ³²Ã¢µéÀ» Àü±¹¿¡¼­ ¾µ¾î ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 En die verdere geskiedenis van Josafat en sy magtige dade wat hy gedoen het, en hoe hy oorlog gevoer het, is dit nie beskrywe in die Kroniekboek van die konings van Juda nie?
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬¡¬ã¬Ñ.
 Dan De sidste af Mandssk©ªgerne, som var tilbage fra hans Fader Asas Tid, udryddede han af Landet.
 GerElb1871 Und das ?brige der Geschichte Josaphats, und seine Macht, die er ausge?bt, und wie er gestritten hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der K?nige von Juda?
 GerElb1905 Auch den Rest der Buhler, der in den Tagen seines Vaters Asa ?briggeblieben war, schaffte er aus dem Lande hinweg.
 GerLut1545 Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist, und die Macht, was er getan, und wie er gestritten hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der K?nige Judas.
 GerSch Er rottete auch aus dem Lande die noch ?brigen Schandbuben aus, die zur Zeit seines Vaters Asa ?briggeblieben waren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥é¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥Á¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥ç¥ë¥å¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And he put away out of the land the remnant of the sodomites, who remained in the days of his father Asa.
 AKJV And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
 ASV And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
 BBE He put an end to the rest of those who were used for sex purposes in the worship of the gods, all those who were still in the land in the time of his father Asa.
 DRC And the remnant also of the effeminate, who remained in the days of Asa his father, he took out of the land.
 Darby And the remainder of the sodomites, which were left in the days of his father Asa, he put away from out of the land.
 ESV And from the land he exterminated the remnant (ch. 14:24; 15:12) of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.
 Geneva1599 And the Sodomites, which remayned in the dayes of his father Asa, he put cleane out of the land.
 GodsWord He rid the land of the male temple prostitutes who were left there from the time of his father Asa.
 HNV The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
 JPS And the remnant of the sodomites that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
 Jubilee2000 And the remnant of the male [cult] prostitutes, which had remained from the days of his father Asa, he consumed out of the land.
 LITV And he took out of the land the rest of the sodomites which remained in the days of his father Asa.
 MKJV And the rest of the sodomites which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
 RNKJV And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
 RWebster And the remnant of the sodomites , which remained in the days of his father Asa , he removed from the land .
 Rotherham Moreover, the rest of the male devotees who remained in the days of Asa his father, he consumed out of the land.
 UKJV And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
 WEB The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
 Webster And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he removed from the land.
 YLT And the remnant of the whoremongers who were left in the days of Asa his father he took away out of the land;
 Esperanto La lastan kvanton da malcxastistoj, kiuj restis ankoraux dum la vivo de lia patro Asa, li ekstermis el la lando.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø