¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 22Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ Àú »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ±æÇÑ °ÍÀ» ¿¹¾ðÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÈäÇÑ °ÍÀ» ¿¹¾ðÇÏ°Ú´Ù°í ´ç½Å¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î |
KJV |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? |
NIV |
The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º¸½Ã¿À. ³»°¡ ¹¹¶ó°í ÇÕµð±î ? ÀúÀÚ´Â Çѹøµµ ³»°¡ Çϰڴٴ ÀÏÀÌ Àß µÇ¸®¶ó°í ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¸¸»ç°¡ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù°í¸¸ ÇÏ´Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º¸½Ã¿À, ³»°¡ ¹¹¶ó°í ÇÕµð±î. Àú ÀÚ´Â ÇÑ ¹øµµ ³»°¡ Çϰڴٴ ÀÏÀÌ Àß µÇ¸®¶ó°í ÇÑÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¸¸»ç°¡ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù°í¸¸ ÇÏ´Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Toe s? die koning van Israel vir Josafat: Het ek u nie ges? nie -- hy profeteer oor my niks goeds nie, maar onheil? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à? |
Dan |
Israels Konge sagde da til Josafat: "Sagde jeg dig ikke, at han aldrig sp?r mig godt, kun ondt! |
GerElb1871 |
Und der K?nig von Israel sprach zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt: Er weissagt nichts Gutes ?ber mich, sondern nur B?ses? |
GerElb1905 |
Und der K?nig von Israel sprach zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt: Er weissagt nichts Gutes ?ber mich, sondern nur B?ses? |
GerLut1545 |
Da sprach der K?nig Israels zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt, da©¬ er mir nichts Gutes weissaget, sondern eitel B?ses? |
GerSch |
Da sprach der K?nig von Israel zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt, da©¬ er mir nichts Gutes weissagt, sondern eitel B?ses? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥Ä¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥å¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥í; |
ACV |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil? |
AKJV |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would prophesy no good concerning me, but evil? |
ASV |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil? |
BBE |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not say that he would not be a prophet of good but of evil? |
DRC |
(Then the king of Israel said to Josaphat: Did I not tell thee, that he prophesieth no good to me, but always evil ?) |
Darby |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he prophesies no good concerning me, but evil? |
ESV |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, (ver. 8) Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil? |
Geneva1599 |
(And the King of Israel saide vnto Iehoshaphat, Did I not tell thee, that he would prophecie no good vnto me, but euill?) |
GodsWord |
The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you he wouldn't prophesy anything good about me, only evil?" |
HNV |
The king of Israel said to Jehoshaphat, ¡°Didn¡¯t I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?¡± |
JPS |
And the king of Israel said to Jehoshaphat: 'Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?' |
Jubilee2000 |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil? |
LITV |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not say to you, He will not prophesy good of me, but evil? |
MKJV |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would prophesy no good concerning me, but evil? |
RNKJV |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? |
RWebster |
And the king of Israel said to Jehoshaphat , Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil ? |
Rotherham |
Then said the king of Israel, unto Jehoshaphat,?Did I not say unto thee, He will not be moved to prophesy concerning me anything good, only calamity. |
UKJV |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell you that he would prophesy no good concerning me, but evil? |
WEB |
The king of Israel said to Jehoshaphat, ¡°Didn¡¯t I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?¡± |
Webster |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? |
YLT |
And the king of Israel saith unto Jehoshaphat, `Have I not said unto thee, He doth not prophesy of me good, but evil?' |
Esperanto |
Kaj la regxo de Izrael diris al Jehosxafat:CXu mi ne diris al vi, ke li profetos pri mi ne bonon, sed nur malbonon? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥ë¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ê¥á¥ê¥á |