¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 22Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ º¸´Ï ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç °°ÀÌ »ê¿¡ Èð¾îÁ³´Âµ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ ¹«¸®¿¡°Ô ÁÖÀÎÀÌ ¾øÀ¸´Ï °¢°¢ Æò¾ÈÈ÷ ÀÚ±âÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace. |
NIV |
Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¹Ì°¡¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ º¸´Ï, ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ »ê Àú »êÀ¸·Î Èð¾îÁö´Âµ¥ ¸¶Ä¡ ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç¶¼ °°¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¾ßÈѲ²¼´Â 'À̰͵éÀ» µ¹º¼ ÁÖÀÎÀÌ ¾øÀ¸´Ï, ¸ðµÎµé °íÀÌ ÁýÀ¸·Î µ¹·Á º¸³»¶ó' °í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¹Ì°¡¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ º¸´Ï ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ »ê Àú »êÀ¸·Î Èð¾îÁö´Âµ¥ ¸¶Ä¡ ¸ñÀÚ¾ø´Â ¾ç¶¼ °°¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¿©È£¿Í²²¼´Â 'À̰͵éÀ» µ¹º¼ ÁÖÀÎÀÌ ¾øÀ¸´Ï ¸ðµÎµé °íÀÌ ÁýÀ¸·Î µ¹·Áº¸³»¶ó'°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Daarop antwoord hy: Ek het die hele Israel gesien, verstrooid op die berge soos skape wat geen wagter het nie. En die HERE het ges?: Hulle het geen heer nie; laat hulle elkeen in vrede teruggaan na sy huis. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬à¬Ó¬é¬Ñ¬â. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â. ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ú¬â. |
Dan |
Da sagde han: Jeg s? hele Israel spredt p? Bjergene som en Hjord uden Hyrd: og HERREN sagde: De Folk har ingen Herre, lad dem vende tilbage i Fred, hver til sit! |
GerElb1871 |
Da sprach er: Ich sah ganz Israel auf den Bergen zerstreut, wie Schafe, die keinen Hirten haben. Und Jehova sprach: Diese haben keinen Herrn; sie sollen ein jeder nach seinem Hause zur?ckkehren in Frieden. |
GerElb1905 |
Da sprach er: Ich sah ganz Israel auf den Bergen zerstreut, wie Schafe, die keinen Hirten haben. Und Jehova sprach: Diese haben keinen Herrn; sie sollen ein jeder nach seinem Hause zur?ckkehren in Frieden. |
GerLut1545 |
Er sprach: Ich sah ganz Israel zerstreuet auf den Bergen wie die Schafe, die keinen Hirten haben. Und der HERR sprach: Haben diese keinen HERRN? Ein jeglicher kehre wieder heim mit Frieden! |
GerSch |
Er sprach: ?Ich sah ganz Israel auf den Bergen zerstreut wie Schafe, die keinen Hirten haben; und der HERR sprach: Diese haben keinen Herrn! Ein jeder kehre wieder heim in Frieden!? |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç, ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç. |
ACV |
And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd. And LORD said, These have no master, let them return every man to his house in peace. |
AKJV |
And he said, I saw all Israel scattered on the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace. |
ASV |
And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace. |
BBE |
Then he said, I saw all Israel wandering on the mountains like sheep without a keeper; and the Lord said, These have no master: let them go back, every man to his house in peace. |
DRC |
And he said: I saw all Israel scattered upon the hills, like sheep that have no shepherd: and the Lord said: These have no master: let every man of them return to his house in peace. |
Darby |
And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no master: let them return every man to his house in peace. |
ESV |
And he said, I saw all Israel scattered on the mountains, (Num. 27:17; Matt. 9:36) as sheep that have no shepherd. And the Lord said, These have no master; let each return to his home in peace. |
Geneva1599 |
Then he said, I sawe all Israel scattered vpon the mountaines, as sheepe that had no shepheard. And the Lord sayde, These haue no master, let euery man returne vnto his house in peace. |
GodsWord |
So Micaiah said, "I saw Israel's troops scattered in the hills like sheep without a shepherd. The LORD said, 'These [sheep] have no master. Let each one go home in peace.'" |
HNV |
He said, ¡°I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. The LORD said, ¡®These have no master. Letthem each return to his house in peace.¡¯¡± |
JPS |
And he said: 'I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd; and the LORD said: These have no master; let them return every man to his house in peace.' |
Jubilee2000 |
Then he said, I saw all Israel scattered upon the mountains as sheep without a shepherd; and the LORD said, These have no master; let them return each man to his house in peace. |
LITV |
And he said, I have seen all Israel scattered on the hills like sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no ruler; they shall each return to his house in peace. |
MKJV |
And he said, I saw all Israel scattered on the hills, like sheep that have no shepherd. And the LORD said, These have no master. Let each man return to his house in peace. |
RNKJV |
And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and ???? said, These have no master: let them return every man to his house in peace. |
RWebster |
And he said , I saw all Israel scattered upon the hills , as sheep that have not a shepherd : and the LORD said , These have no master : let them return every man to his house in peace . |
Rotherham |
And he said?I saw all Israel, scattered among the mountains, like sheep that have no shepherd,?so Yahweh said, These have, no masters, let them return every man unto his own house, in peace. |
UKJV |
And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace. |
WEB |
He said, ¡°I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. Yahweh said, ¡®These have no master. Let themeach return to his house in peace.¡¯¡± |
Webster |
And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace. |
YLT |
And he saith, `I have seen all Israel scattered on the hills as sheep that have no shepherd, and Jehovah saith, These have no master; they turn back each to his house in peace.' |
Esperanto |
Kaj tiu diris:Mi vidis cxiujn Izraelidojn disjxetitaj sur la montoj, kiel sxafoj, kiuj ne havas pasxtanton; kaj la Eternulo diris:Ili ne havas estrojn, ili reiru pace cxiu al sia domo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥é¥ö¥á¥é¥á? ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥å¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ó¥ø ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç |