Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 22Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ¾ÆÁ÷µµ À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©È£¿Í²² ¹°À» ¼ö ÀÖÀ¸³ª ±×´Â ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ±æÇÑ ÀÏÀº ¿¹¾ðÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÈäÇÑ Àϸ¸ ¿¹¾ðÇϱâ·Î ³»°¡ ±×¸¦ ¹Ì¿öÇϳªÀÌ´Ù ¿©È£»ç¹åÀÌ À̸£µÇ ¿ÕÀº ±×·± ¸»¾¸À» ¸¶¼Ò¼­
 KJV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 NIV The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈÑÀÇ ¶æÀ» ¿©ÂÞ¾î ÁÙ ÀÚ°¡ Çϳª ´õ ÀÖ±â´Â ÇÕ´Ï´Ù. À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¶ó´Â ÀÚÀε¥, ³ª´Â ±×¸¦ ½È¾îÇÕ´Ï´Ù. ³»°¡ Çϰڴٴ ÀÏÀÌ¸é »ç»ç°Ç°Ç Àß µÇÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó°í ÇÏ´Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù. Çѹøµµ Àß µÇ¸®¶ó°í ÇÑ ÀûÀº ¾ø½À´Ï´Ù." ¿©È£»ç¹åÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇÑ ³ª¶ó
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²² ¶æÀ» ¿©ÂÞ¾îÁÙ ÀÚ°¡ Çϳª ´õ ÀÖ±â´Â ÇÕ´Ï´Ù. ÀÓÀ»¶óÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¶ó´Â ÀÚÀε¥ ³ª´Â ±×¸¦ ½È¾îÇÕ´Ï´Ù. ³»°¡ Çϰڴٴ ÀÏÀÌ¸é »ç»ç°Ç°Ç Àß µÇÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó°í ÇÏ´Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù. Çѹøµµ ÀߵǸ®¶ó°í ÇÑ ÀûÀº ¾ø½À´Ï´Ù." ¿©È£»ç¹åÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇÑ ³ª¶óÀÇ ¿ÕÀ¸·Î¼­ ±×·± ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã´Â°Ô ¾Æ´Õ´Ï´Ù."
 Afr1953 En die koning van Israel antwoord Josafat: Daar is nog een man om deur hom die HERE te raadpleeg; maar ?k haat hom, omdat hy oor my niks goeds profeteer nie, maar onheil: Miga, die seun van Jimla. En Josafat s?: Die koning moet nie so spreek nie!
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä: ¬ª¬Þ¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ý¬à ? ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Þ¬Ý¬Ñ. ¬¡ ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä!
 Dan Israels Konge svarede: "Her er endnu en Mand, ved hvem vi kan r?dsp©ªrge HERREN; men jeg hader ham, fordi han aldrig sp?r mig godt, kun ondt; det er Mika, Jimlas S©ªn." Men Josafat sagde: S?ledes m? Kongen ikke tale!"
 GerElb1871 Und der K?nig von Israel sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann da, um durch ihn Jehova zu befragen; aber ich hasse ihn, denn er weissagt nichts Gutes ?ber mich, sondern nur B?ses: Micha, der Sohn Jimlas. Und Josaphat sprach: Der K?nig spreche nicht also!
 GerElb1905 Und der K?nig von Israel sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann da, um durch ihn Jehova zu befragen; aber ich hasse ihn, denn er weissagt nichts Gutes ?ber mich, sondern nur B?ses: Micha, der Sohn Jimlas. Und Josaphat sprach: Der K?nig spreche nicht also!
 GerLut1545 Der K?nig Israels sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann, Micha, der Sohn Jemlas, von dem man den HERRN fragen mag. Aber ich bin ihm gram; denn er weissaget mir kein Gutes, sondern eitel B?ses. Josaphat sprach: Der K?nig rede nicht also!
 GerSch Der K?nig von Israel sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann, durch den man den HERRN befragen kann; aber ich bin ihm gram; denn er weissagt mir nichts Gutes, sondern eitel B?ses: Michajah, der Sohn Jimlas! Josaphat sprach: Der K?nig rede nicht also!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é?, ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á?, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ì¥ë¥á, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ì¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥Á? ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ø?.
 ACV And the king of Israel said to Jehoshaphat, there is yet one man by whom we may inquire of LORD, Micaiah the son of Imlah, but I hate him, for he does not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 AKJV And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the LORD: but I hate him; for he does not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 ASV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, there is yet one man by whom we may inquire of Jehovah, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 BBE And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is still one man by whom we may get directions from the Lord, Micaiah, son of Imlah; but I have no love for him, for he is a prophet of evil to me and not of good. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 DRC And the king of Israel said to Josaphat: There is one man left, by whom we may inquire of the Lord: Micheas the son of Jemla; but I hate him, for he doth not prophesy good to me, but evil. And Josaphat said: Speak not so, O king.
 Darby And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah; but I hate him, for he prophesies no good concerning me, but evil: it is Micah the son of Imlah. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 ESV And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, Micaiah the son of Imlah, but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 Geneva1599 And the King of Israel said vnto Iehoshaphat, There is yet one man (Michaiah the sonne of Imlah) by whom we may aske counsel of the Lord, but I hate him: for he doeth not prophecie good vnto me, but euill. And Iehoshaphat sayd, Let not the King say so.
 GodsWord The king of Israel told Jehoshaphat, "We can ask the LORD through Micaiah, son of Imlah, but I hate him. He doesn't prophesy anything good about me, only evil." Jehoshaphat answered, "The king must not say that."
 HNV The king of Israel said to Jehoshaphat, ¡°There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, Micaiah the son of Imlah; but Ihate him; for he does not prophesy good concerning me, but evil.¡±
 JPS And the king of Israel said unto Jehoshaphat: 'There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, Micaiah the son of Imlah; but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil.' And Jehoshaphat said: 'Let not the king say so.'
 Jubilee2000 And the king of Israel replied unto Jehoshaphat, [There is] yet one man, Micaiah, the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD; but I hate him, for he does not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 LITV And the king of Israel said to Jehoshaphat, Yet one man, to seek Jehovah by him. But I hate him, for he does not prophesy good concerning me, but evil, Micaiah the son of Imlah. And Jehoshaphat said, let not the king say so.
 MKJV And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is still one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of Jehovah. But I hate him, for he does not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 RNKJV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of ????: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 RWebster And the king of Israel said to Jehoshaphat , There is yet one man , Micaiah the son of Imlah , by whom we may enquire of the LORD : but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil . And Jehoshaphat said , Let not the king say so.
 Rotherham And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Besides, is a certain man, by whom we might seek Yahweh, but, I, hate him, for he is never moved to prophesy concerning me anything good, only evil, Micaiah, son of Imlah. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 UKJV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he does not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 WEB The king of Israel said to Jehoshaphat, ¡°There is yet one man by whom we may inquire of Yahweh, Micaiah the son of Imlah; but I hatehim; for he does not prophesy good concerning me, but evil.¡±
 Webster And the king of Israel said to Jehoshaphat, [There is] yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
 YLT And the king of Israel saith unto Jehoshaphat, `Yet--one man to seek Jehovah by him, and I have hated him, for he doth not prophesy concerning me good, but evil--Micaiah son of Imlah;' and Jehoshaphat saith, `Let not the king say so.'
 Esperanto Kaj la regxo de Izrael diris al Jehosxafat:Ekzistas ankoraux unu homo, per kiu ni povas demandi la Eternulon, sed mi lin malamas, cxar li profetas pri mi ne bonon, sed nur malbonon; tio estas Mihxaja, filo de Jimla. Sed Jehosxafat diris:La regxo ne parolu tiel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥å¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥á ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ê¥á¥ê¥á ¥ì¥é¥ö¥á¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥é¥å¥ì¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ì¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø