Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 22Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô À̸£µÇ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀº º»·¡ ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¾Æ¶÷ÀÇ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼­ µµ·Î ãÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀáÀáÈ÷ ÀÖÀ¸¸®¿ä Çϰí
 KJV And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
 NIV The king of Israel had said to his officials, "Don't you know that Ramoth Gilead belongs to us and yet we are doing nothing to retake it from the king of Aram?"
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéµµ ¾Ë´Ù½ÃÇÇ ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀº º»µð ¿ì¸® ¶¥À̾ú´Âµ¥ ±×°ÍÀ» ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô »©¾Ñ±â°í ãÀ» »ý°¢µµ ¾Ê°í ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ·¡¼­ µÇ°Ú¼Ò ?"
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéµµ ¾Ë´Ù½ÍÀÌ ±æ¸£¾Ñ¶ó¸øÀº º»·¡ ¿ì¸® ¶¥À̾ú´Âµ¥ ±×°ÍÀ» ¼ö¸®¾Æ¿Õ¿¡°Ô »©¾Ñ±â°í ãÀ» »ý°¢µµ ¾Ê°í ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ·¡¼­ µÇ°Ú¼Ò?"
 Afr1953 En die koning van Israel vra sy dienaars: Weet julle dat Ramot in G¢®lead aan ons behoort? En ons sit stil sonder om dit uit die hand van die koning van Aram te neem!
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬²¬Ñ¬Þ¬à¬ä-¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê, ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â?
 Dan Da sagde Israels Konge til sine Folk: "I ved jo, at Ramot i Gilead h©ªrer os til, og dog r©ªrer vi os ikke for at tage det fra Arams Konge!"
 GerElb1871 Und der K?nig von Israel sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, da©¬ Ramoth-Gilead unser ist? Und wir bleiben still und nehmen es nicht aus der Hand des K?nigs von Syrien?
 GerElb1905 Und der K?nig von Israel sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, da©¬ Ramoth-Gilead unser ist? Und wir bleiben still und nehmen es nicht aus der Hand des K?nigs von Syrien?
 GerLut1545 Und der K?nig Israels sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, da©¬ Ramoth in Gilead unser ist; und wir sitzen stille und nehmen sie nicht von der Hand des K?nigs zu Syrien?
 GerSch Und der K?nig von Israel sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, da©¬ Ramot in Gilead uns geh?rt? Und wir sitzen still und entrei©¬en es nicht der Hand des K?nigs von Syrien?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥Ñ¥á¥ì¥ø¥è?¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥ð¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á?;
 ACV And the king of Israel said to his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and do not take it out of the hand of the king of Syria?
 AKJV And the king of Israel said to his servants, Know you that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
 ASV And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we (1) are still, and take it not out of the hand of the king of Syria? (1) Or keep silence )
 BBE And the king of Israel said to his servants, Do you not see that Ramoth-gilead is ours? and we are doing nothing to get it back from the hands of the king of Aram.
 DRC (And the king of Israel said to his servants: Know ye not-that Ramoth Galaad is ours, and we neglect to take it out of the hand of the king of Syria?)
 Darby And the king of Israel said to his servants, Do ye know that Ramoth in Gilead is ours, and we keep quiet without taking it out of the hand of the king of Syria?
 ESV And the king of Israel said to his servants, Do you know that (Deut. 4:43; Josh. 21:38; 2 Kgs. 8:28; 9:1, 14; 2 Chr. 22:5) Ramoth-gilead belongs to us, and we keep quiet and do not take it out of the hand of the king of Syria?
 Geneva1599 (Then the King of Israel saide vnto his seruants, Knowe yee not that Ramoth Gilead was ours? and wee stay, and take it not out of ye hand of the King of Aram?)
 GodsWord The king of Israel asked his staff, "Do you know that Ramoth in Gilead belongs to us, and we are doing nothing to take it back from the king of Aram?"
 HNV The king of Israel said to his servants, ¡°You know that Ramoth Gilead is ours, and we are still, and don¡¯t take it out of the handof the king of Syria?¡±
 JPS And the king of Israel said unto his servants: 'Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Aram?'
 Jubilee2000 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead [is] ours, and we are late in not taking it out of the hand of the king of Syria?
 LITV And the king of Israel said to his servants, Have you known that Ramoth-gilead is ours? And we remain still from taking it from the king of Syria's hand.
 MKJV And the king of Israel said to his servants, Do you not know that Ramoth in Gilead is ours, and we are quiet and do not take it out of the hand of the king of Syria?
 RNKJV And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
 RWebster And the king of Israel said to his servants , Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we are still , and take it not out of the hand of the king of Syria ? {still...: Heb. silent from taking it}
 Rotherham And the king of Israel said unto his servants, Know ye that, ours, is Ramoth-gilead,?yet, we, are too idle to take it out of the hand of the king of Syria?
 UKJV And the king of Israel said unto his servants, Know all of you that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
 WEB The king of Israel said to his servants, ¡°You know that Ramoth Gilead is ours, and we are still, and don¡¯t take it out of thehand of the king of Syria?¡±
 Webster And the king of Israel said to his servants, Know ye that Ramoth in Gilead [is] ours, and we [are] still, [and] take it not out of the hand of the king of Syria?
 YLT and the king of Israel saith unto his servants, `Have ye not known that ours is Ramoth-Gilead? and we are keeping silent from taking it out of the hand of the king of Aram!'
 Esperanto La regxo de Izrael diris al siaj servantoj:CXu vi scias, ke Ramot en Gilead apartenas al ni? kaj ni ne zorgas preni gxin el la manoj de la regxo de Sirio!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é ¥ï¥é¥ä¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ñ¥å¥ì¥ì¥á¥è ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥ð¥ø¥ì¥å¥í ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø