¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 22Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô À̸£µÇ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀº º»·¡ ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¾Æ¶÷ÀÇ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼ µµ·Î ãÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀáÀáÈ÷ ÀÖÀ¸¸®¿ä Çϰí |
KJV |
And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? |
NIV |
The king of Israel had said to his officials, "Don't you know that Ramoth Gilead belongs to us and yet we are doing nothing to retake it from the king of Aram?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéµµ ¾Ë´Ù½ÃÇÇ ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀº º»µð ¿ì¸® ¶¥À̾ú´Âµ¥ ±×°ÍÀ» ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô »©¾Ñ±â°í ãÀ» »ý°¢µµ ¾Ê°í ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ·¡¼ µÇ°Ú¼Ò ?" |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéµµ ¾Ë´Ù½ÍÀÌ ±æ¸£¾Ñ¶ó¸øÀº º»·¡ ¿ì¸® ¶¥À̾ú´Âµ¥ ±×°ÍÀ» ¼ö¸®¾Æ¿Õ¿¡°Ô »©¾Ñ±â°í ãÀ» »ý°¢µµ ¾Ê°í ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ·¡¼ µÇ°Ú¼Ò?" |
Afr1953 |
En die koning van Israel vra sy dienaars: Weet julle dat Ramot in G¢®lead aan ons behoort? En ons sit stil sonder om dit uit die hand van die koning van Aram te neem! |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬²¬Ñ¬Þ¬à¬ä-¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê, ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â? |
Dan |
Da sagde Israels Konge til sine Folk: "I ved jo, at Ramot i Gilead h©ªrer os til, og dog r©ªrer vi os ikke for at tage det fra Arams Konge!" |
GerElb1871 |
Und der K?nig von Israel sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, da©¬ Ramoth-Gilead unser ist? Und wir bleiben still und nehmen es nicht aus der Hand des K?nigs von Syrien? |
GerElb1905 |
Und der K?nig von Israel sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, da©¬ Ramoth-Gilead unser ist? Und wir bleiben still und nehmen es nicht aus der Hand des K?nigs von Syrien? |
GerLut1545 |
Und der K?nig Israels sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, da©¬ Ramoth in Gilead unser ist; und wir sitzen stille und nehmen sie nicht von der Hand des K?nigs zu Syrien? |
GerSch |
Und der K?nig von Israel sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, da©¬ Ramot in Gilead uns geh?rt? Und wir sitzen still und entrei©¬en es nicht der Hand des K?nigs von Syrien? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥Ñ¥á¥ì¥ø¥è?¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥ð¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á?; |
ACV |
And the king of Israel said to his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and do not take it out of the hand of the king of Syria? |
AKJV |
And the king of Israel said to his servants, Know you that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? |
ASV |
And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we (1) are still, and take it not out of the hand of the king of Syria? (1) Or keep silence ) |
BBE |
And the king of Israel said to his servants, Do you not see that Ramoth-gilead is ours? and we are doing nothing to get it back from the hands of the king of Aram. |
DRC |
(And the king of Israel said to his servants: Know ye not-that Ramoth Galaad is ours, and we neglect to take it out of the hand of the king of Syria?) |
Darby |
And the king of Israel said to his servants, Do ye know that Ramoth in Gilead is ours, and we keep quiet without taking it out of the hand of the king of Syria? |
ESV |
And the king of Israel said to his servants, Do you know that (Deut. 4:43; Josh. 21:38; 2 Kgs. 8:28; 9:1, 14; 2 Chr. 22:5) Ramoth-gilead belongs to us, and we keep quiet and do not take it out of the hand of the king of Syria? |
Geneva1599 |
(Then the King of Israel saide vnto his seruants, Knowe yee not that Ramoth Gilead was ours? and wee stay, and take it not out of ye hand of the King of Aram?) |
GodsWord |
The king of Israel asked his staff, "Do you know that Ramoth in Gilead belongs to us, and we are doing nothing to take it back from the king of Aram?" |
HNV |
The king of Israel said to his servants, ¡°You know that Ramoth Gilead is ours, and we are still, and don¡¯t take it out of the handof the king of Syria?¡± |
JPS |
And the king of Israel said unto his servants: 'Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Aram?' |
Jubilee2000 |
And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead [is] ours, and we are late in not taking it out of the hand of the king of Syria? |
LITV |
And the king of Israel said to his servants, Have you known that Ramoth-gilead is ours? And we remain still from taking it from the king of Syria's hand. |
MKJV |
And the king of Israel said to his servants, Do you not know that Ramoth in Gilead is ours, and we are quiet and do not take it out of the hand of the king of Syria? |
RNKJV |
And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? |
RWebster |
And the king of Israel said to his servants , Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we are still , and take it not out of the hand of the king of Syria ? {still...: Heb. silent from taking it} |
Rotherham |
And the king of Israel said unto his servants, Know ye that, ours, is Ramoth-gilead,?yet, we, are too idle to take it out of the hand of the king of Syria? |
UKJV |
And the king of Israel said unto his servants, Know all of you that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? |
WEB |
The king of Israel said to his servants, ¡°You know that Ramoth Gilead is ours, and we are still, and don¡¯t take it out of thehand of the king of Syria?¡± |
Webster |
And the king of Israel said to his servants, Know ye that Ramoth in Gilead [is] ours, and we [are] still, [and] take it not out of the hand of the king of Syria? |
YLT |
and the king of Israel saith unto his servants, `Have ye not known that ours is Ramoth-Gilead? and we are keeping silent from taking it out of the hand of the king of Aram!' |
Esperanto |
La regxo de Izrael diris al siaj servantoj:CXu vi scias, ke Ramot en Gilead apartenas al ni? kaj ni ne zorgas preni gxin el la manoj de la regxo de Sirio! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é ¥ï¥é¥ä¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ñ¥å¥ì¥ì¥á¥è ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥ð¥ø¥ì¥å¥í ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? |