¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 21Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÇÕÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ °âºñÇÔÀ» ³×°¡ º¸´À³Ä ±×°¡ ³» ¾Õ¿¡¼ °âºñÇϹǷΠ³»°¡ Àç¾ÓÀ» ÀúÀÇ ½Ã´ë¿¡´Â ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¾ÆµéÀÇ ½Ã´ë¿¡¾ß ±×ÀÇ Áý¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó |
KJV |
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house. |
NIV |
"Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³»°¡ º¸´Ù½ÃÇÇ ¾ÆÇÕÀº ³» ¾Õ¿¡¼ ¾ó±¼µµ µéÁö ¸øÇϰí ÀÖ´Ù. ±×°¡ ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ³» ¾Õ¿¡¼ ±×Åä·Ï ³·Ãß¾úÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ±×ÀÇ »ýÀü¿¡´Â ÀÌ Àç¾ÓÀ» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¾Æµé´ë¿¡ °¡¼ ±× °¡¹®¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
"³»°¡ º¸´Ù ½ÍÀÌ ¾ÆÇÕÀº ³» ¾Õ¿¡¼ ¾ó±¼µµ µéÁö ¸øÇϰí ÀÖ´Ù. ±×°¡ ÀÚ±âÀÚ½ÅÀ» ³» ¾Õ¿¡¼ ±×Åä·Ï ³·Ãß¾úÀ¸¹Ç·Î ±×ÀÇ »ýÀü¿¡´Â ÀÌ Àç¾ÓÀ» ³»¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¾Æµé´ë¿¡ °¡¼ ±× °¡¹®¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®¶ó." |
Afr1953 |
Het jy gesien dat Agab hom voor my aangesig verneder het? Omdat hy hom voor my aangesig verneder het, sal Ek die onheil in sy dae nie bring nie; in die dae van sy seun sal Ek die onheil oor sy huis bring. |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß? ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú; ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
"Har du set, hvorledes Akab ydmyger sig for mig? Fordi han ydmyger sig for mig, vil jeg ikke lade Ulykken komme i hans Dage; i hans S©ªns Dage vil jeg lade Ulykken komme over hans Hus!" |
GerElb1871 |
Hast du gesehen, da©¬ Ahab sich vor mir gedem?tigt hat? Weil er sich vor mir gedem?tigt hat, will ich das Ungl?ck in seinen Tagen nicht bringen; in den Tagen seines Sohnes will ich das Ungl?ck ?ber sein Haus bringen. |
GerElb1905 |
Hast du gesehen, da©¬ Ahab sich vor mir gedem?tigt hat? Weil er sich vor mir gedem?tigt hat, will ich das Ungl?ck in seinen Tagen nicht bringen; in den Tagen seines Sohnes will ich das Ungl?ck ?ber sein Haus bringen. |
GerLut1545 |
Hast du nicht gesehen, wie sich Ahab vor mir b?ckete? Weil er sich nun vor mir b?ckete, will ich das Ungl?ck nicht einf?hren bei seinem Leben; aber bei seines Sohnes Leben will ich Ungl?ck ?ber sein Haus f?hren. |
GerSch |
Hast du nicht gesehen, wie sich Ahab vor mir dem?tigt? Weil er sich nun vor mir dem?tigt, will ich das Ungl?ck nicht zu seinen Lebzeiten hereinbrechen lassen; erst bei seines Sohnes Lebzeiten will ich das Ungl?ck ?ber sein Haus bringen. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ä¥å? ¥ð¥ø? ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô; ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
See thou how Ahab humbles himself before me? Because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days, but in his son's days will I bring the evil upon his house. |
AKJV |
See you how Ahab humbles himself before me? because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil on his house. |
ASV |
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil upon his house. |
BBE |
Do you see how Ahab has made himself low before me? because he has made himself low before me, I will not send the evil in his life-time, but in his son's time I will send the evil on his family. |
DRC |
Hast thou not seen Achab humbled before me? therefore, because he hath humbled himself for my sake, I will not bring the evil in his days, but in his son's days will I bring the evil upon his house. |
Darby |
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: in his son's days will I bring the evil upon his house. |
ESV |
Have you seen how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the disaster in his days; (2 Kgs. 9:25) but in his son's days I will bring the disaster upon his house. |
Geneva1599 |
Seest thou how Ahab is humbled before me? because he submitteth himselfe before me, I will not bring that euill in his dayes, but in his sonnes dayes wil I bring euill vpon his house. |
GodsWord |
"Do you see how Ahab is humbling himself in my presence? Because he's humbling himself in my presence, I will not let any evil happen to his family while he is alive. I will bring evil on it during his son's lifetime." |
HNV |
¡°See how Ahab humbles himself before me? Because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days; but in hisson¡¯s days will I bring the evil on his house.¡± |
JPS |
'Seest thou how Ahab humbleth himself before Me? because he humbleth himself before Me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil upon his house.' |
Jubilee2000 |
Seest thou how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the evil in his days, [but] in his son's days I will bring the evil upon his house.: |
LITV |
Have you seen that Ahab has been humbled before Me? Because he was humbled before Me, I will not bring the evil in his days. I will bring the evil on his house in the days of his son. |
MKJV |
Do you see how Ahab humbles himself before Me? Because he humbles himself before Me, I will not bring the evil in his days. But in his son's days I will bring the evil on his house. |
RNKJV |
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his sons days will I bring the evil upon his house. |
RWebster |
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days : but in his son's days will I bring the evil upon his house . |
Rotherham |
Hast thou seen that Allah hath humbled himself, before me? Because he hath humbled himself before me, I will not bring in the calamity in his days, In the days of his son, will I bring in the calamity upon his house. |
UKJV |
See you how Ahab humbles himself before me? because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house. |
WEB |
¡°See how Ahab humbles himself before me? Because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days; but in hisson¡¯s days will I bring the evil on his house.¡± |
Webster |
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: [but] in his son's days will I bring the evil upon his house. |
YLT |
`Hast thou seen that Ahab hath been humbled before Me? because that he hath been humbled before Me, I bring not in the evil in his days; in the days of his son I bring in the evil on his house.' |
Esperanto |
CXu vi vidas, kiel Ahxab humiligxis antaux Mi? Pro tio, ke li humiligxis antaux Mi, Mi ne venigos la malbonon dum lia vivo; dum la vivo de lia filo Mi venigos la malbonon sur lian domon. |
LXX(o) |
(20:29) ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á? ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ô¥ã¥ç ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í |