¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 21Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·ÎºÎÅÍ ¾ÆÇÕ°ú °°ÀÌ ±× ÀÚ½ÅÀ» ÆÈ¾Æ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¾ÇÀ» ÇàÇÑ ÀÚ°¡ ¾øÀ½Àº ±×¸¦ ±×ÀÇ ¾Æ³» À̼¼º§ÀÌ Ãæµ¿ÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. |
NIV |
(There was never a man like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the LORD, urged on by Jezebel his wife. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÇÕó·³ ¾Æ³» À̼¼º§ÀÇ ³ó°£¿¡ ºüÁ®¼ ¸ñ¼ûÀ» ³»´øÁ® °¡¸ç ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÑ »ç¶÷Àº ÀÏÂî±â ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÇÕó·³ ¾ÈÇØ À̼¼º§ÀÇ ·Õ°£¿¡ ºüÁ®¼ ¸ñ¼ûÀ» ³»´øÁ®°¡¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÑ »ç¶÷Àº ÀÏÂî±â ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Waarlik, daar was niemand soos Agab wat homself verkoop het om te doen wat verkeerd is in die o? van die HERE nie, omdat sy vrou Is?bel hom verlei het. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬¦¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö. |
Dan |
Aldrig har der v©¡ret nogen der som Akab solgte sig selv til at g©ªre, hvad der er ondt i HERRENs ¨ªjne, fordi hans Hustru Jesabel forledte ham dertil; |
GerElb1871 |
(Es ist gar keiner gewesen wie Ahab, der sich verkauft h?tte, um zu tun, was b?se ist in den Augen Jehovas, welchen Isebel, sein Weib, anreizte. (O. denn Isebel, sein Weib, reizte ihn an) |
GerElb1905 |
(Es ist gar keiner gewesen wie Ahab, der sich verkauft h?tte, um zu tun, was b?se ist in den Augen Jehovas, welchen Isebel, sein Weib, anreizte. (O. denn Isebel, sein Weib, reizte ihn an) |
GerLut1545 |
Also war niemand, der so gar verkauft w?re, ?bel zu tun vor dem HERRN, als Ahab; denn sein Weib Isebel ?berredete ihn also. |
GerSch |
Gar niemand war wie Ahab, der sich verkauft hatte, ?bles zu tun vor dem HERRN, wozu sein Weib Isebel ihn ?berredete. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥ê¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
(But there was none like Ahab, who sold himself to do that which was evil in the sight of LORD, whom Jezebel his wife stirred up. |
AKJV |
But there was none like to Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. |
ASV |
(But there was none like unto Ahab, who did sell himself to do that which was evil in the sight of Jehovah, whom Jezebel his wife stirred up. |
BBE |
(There was no one like Ahab, who gave himself up to do evil in the eyes of the Lord, moved to it by Jezebel his wife. |
DRC |
Now there was not such another as Achab, who was sold to do evil in the sight of the Lord: for his wife Jezabel set him on, |
Darby |
(Surely there was none like to Ahab, who did sell himself to do evil in the sight of Jehovah, Jezebel his wife urging him on. |
ESV |
Ahab's Repentance( (See ch. 16:30-33) There was none who sold himself to do what was evil in the sight of the Lord like Ahab, whom Jezebel his wife incited. |
Geneva1599 |
(But there was none like Ahab, who did fell him selfe, to worke wickednesse in the sight of the Lord: whom Iezebel his wife prouoked. |
GodsWord |
There was no one else like Ahab. At the urging of his wife, he sold himself to do what the LORD considered evil. |
HNV |
But there was none like Ahab, who sold himself to do that which was evil in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirredup. |
JPS |
But there was none like unto Ahab, who did give himself over to do that which was evil in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. |
Jubilee2000 |
(Truly there was none like unto Ahab, who sold himself to work wickedness in the sight of the LORD, because Jezebel his wife incited him. |
LITV |
Surely, none has been like Ahab, who sold himself to do that which was evil in the eyes of Jehovah, whom his wife Jezebel incited. |
MKJV |
But there was none like Ahab, who sold himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. |
RNKJV |
But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of ????, whom Jezebel his wife stirred up. |
RWebster |
But there was none like Ahab , who sold himself to work wickedness in the sight of the LORD , whom Jezebel his wife stirred up . {stirred...: or, incited} |
Rotherham |
But indeed, there was none like Ahab, who sold himself to do the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,?whom Jezebel his wife goaded on; |
UKJV |
But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. |
WEB |
But there was none like Ahab, who sold himself to do that which was evil in the sight of Yahweh, whom Jezebel his wife stirred up. |
Webster |
But there was none like Ahab, who sold himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife instigated. |
YLT |
surely there hath none been like Ahab, who sold himself to do the evil thing in the eyes of Jehovah, whom Jezebel his wife hath moved, |
Esperanto |
(Estis neniu tia, kiel Ahxab, kiu fordonis sin al farado de malbono antaux la okuloj de la Eternulo, al kio instigadis lin lia edzino Izebel. |
LXX(o) |
(20:25) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø? ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥á¥è¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥ì¥å¥ó¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |