Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 21Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½Å ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ÇàÇÔ °°ÀÌ ¿ì»ó¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ¿© ½ÉÈ÷ °¡ÁõÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.
 NIV He behaved in the vilest manner by going after idols, like the Amorites the LORD drove out before Israel.)
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÆÇÕÀº ÂüÀ¸·Î ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¾ßÈѲ²¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¸éÀü¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³»½Å ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀ» º»µû ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î ¼¶°å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÆÇÕÀº ÂüÀ¸·Î ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ¸éÀü¿¡¼­ ÂѾƳ»½Å ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀ» º»µû ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î ¼¶°å´Ù.
 Afr1953 En hy het baie afskuwelik gehandel deur agter die drekgode aan te loop net soos die Amoriete gedoen het wat die HERE voor die kinders van Israel uit verdrywe het.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan han handlede s?re vederstyggeligt, idet han boldt sig til Afgudsbillederne ganske som Amoriterne, dem, HERREN drev bort foran Israeliterne.
 GerElb1871 Und er tat sehr viele Greuel, (W. er handelte sehr greulich) indem er den G?tzen nachwandelte, nach allem, was die Amoriter getan, welche Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben hatte.)
 GerElb1905 Und er tat sehr viele Greuel, (W. er handelte sehr greulich) indem er den G?tzen nachwandelte, nach allem, was die Amoriter getan, welche Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben hatte.)
 GerLut1545 Und er machte sich zum gro©¬en Greuel, da©¬ er den G?tzen nachwandelte, allerdinge, wie die Amoriter getan hatten, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
 GerSch Und er ver?bte sehr viele Greuel, indem er den G?tzen nachwandelte, ganz wie die Amoriter getan, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ñ¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did whom LORD cast out before the sons of Israel.)
 AKJV And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.
 ASV And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah cast out before the children of Israel.)
 BBE He did a very disgusting thing in going after false gods, doing all the things the Amorites did, whom the Lord sent out before the children of Israel.)
 DRC And he became abominable, insomuch that he followed the idols which the Amorrhites had made, whom the Lord destroyed before the face of the children of Israel.
 Darby And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah had dispossessed before the children of Israel.)
 ESV He acted very abominably in going after ([ch. 15:12; 2 Kgs. 17:12; 21:11]) idols, as (Gen. 15:16) the Amorites had done, whom the Lord cast out before the people of Israel.)
 Geneva1599 For he did exceeding abominably in following idoles, according to all that the Amorites did, whom the Lord cast out before the children of Israel.)
 GodsWord He did many disgusting things as a result of worshiping idols as the Amorites had done. (The LORD confiscated their land for Israel.)
 HNV He did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom the LORD cast out before the children ofIsrael.
 JPS And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom the LORD cast out before the children of Israel.
 Jubilee2000 He was very abominable, following idols, according to all the [things] that the Amorites did, whom the LORD cast out before the sons of Israel.)
 LITV And he did abominably, to go after idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah expelled from before the sons of Israel.
 MKJV And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom the LORD cast out before the sons of Israel.
 RNKJV And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom ???? cast out before the children of Israel.
 RWebster And he did very abominably in following idols , according to all things as did the Amorites , whom the LORD cast out before the children of Israel .
 Rotherham so that he did very abominably, in going after the manufactured gods,?according to all which the Amorites had done, whom Yahweh dispossessed from before the sons of Israel.
 UKJV And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.
 WEB He did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Yahweh cast out before the children ofIsrael.
 Webster And he did very abominably in following idols, according to all [things] as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.
 YLT and he doth very abominably to go after the idols, according to all that the Amorite did whom Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel.'
 Esperanto Li farigxis tre abomeninda, sekvante la idolojn, konforme al cxio, kion faradis la Amoridoj, kiujn la Eternulo forpelis de antaux la Izraelidoj.)
 LXX(o) (20:26) ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ö¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ï¥í ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø