¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 21Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»½Å ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ÇàÇÔ °°ÀÌ ¿ì»ó¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ¿© ½ÉÈ÷ °¡ÁõÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. |
NIV |
He behaved in the vilest manner by going after idols, like the Amorites the LORD drove out before Israel.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÇÕÀº ÂüÀ¸·Î ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¸éÀü¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³»½Å ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀ» º»µû ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î ¼¶°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÇÕÀº ÂüÀ¸·Î ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ¸éÀü¿¡¼ ÂѾƳ»½Å ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀ» º»µû ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î ¼¶°å´Ù. |
Afr1953 |
En hy het baie afskuwelik gehandel deur agter die drekgode aan te loop net soos die Amoriete gedoen het wat die HERE voor die kinders van Israel uit verdrywe het. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
han handlede s?re vederstyggeligt, idet han boldt sig til Afgudsbillederne ganske som Amoriterne, dem, HERREN drev bort foran Israeliterne. |
GerElb1871 |
Und er tat sehr viele Greuel, (W. er handelte sehr greulich) indem er den G?tzen nachwandelte, nach allem, was die Amoriter getan, welche Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben hatte.) |
GerElb1905 |
Und er tat sehr viele Greuel, (W. er handelte sehr greulich) indem er den G?tzen nachwandelte, nach allem, was die Amoriter getan, welche Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben hatte.) |
GerLut1545 |
Und er machte sich zum gro©¬en Greuel, da©¬ er den G?tzen nachwandelte, allerdinge, wie die Amoriter getan hatten, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte. |
GerSch |
Und er ver?bte sehr viele Greuel, indem er den G?tzen nachwandelte, ganz wie die Amoriter getan, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ñ¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did whom LORD cast out before the sons of Israel.) |
AKJV |
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. |
ASV |
And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah cast out before the children of Israel.) |
BBE |
He did a very disgusting thing in going after false gods, doing all the things the Amorites did, whom the Lord sent out before the children of Israel.) |
DRC |
And he became abominable, insomuch that he followed the idols which the Amorrhites had made, whom the Lord destroyed before the face of the children of Israel. |
Darby |
And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah had dispossessed before the children of Israel.) |
ESV |
He acted very abominably in going after ([ch. 15:12; 2 Kgs. 17:12; 21:11]) idols, as (Gen. 15:16) the Amorites had done, whom the Lord cast out before the people of Israel.) |
Geneva1599 |
For he did exceeding abominably in following idoles, according to all that the Amorites did, whom the Lord cast out before the children of Israel.) |
GodsWord |
He did many disgusting things as a result of worshiping idols as the Amorites had done. (The LORD confiscated their land for Israel.) |
HNV |
He did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom the LORD cast out before the children ofIsrael. |
JPS |
And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom the LORD cast out before the children of Israel. |
Jubilee2000 |
He was very abominable, following idols, according to all the [things] that the Amorites did, whom the LORD cast out before the sons of Israel.) |
LITV |
And he did abominably, to go after idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah expelled from before the sons of Israel. |
MKJV |
And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom the LORD cast out before the sons of Israel. |
RNKJV |
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom ???? cast out before the children of Israel. |
RWebster |
And he did very abominably in following idols , according to all things as did the Amorites , whom the LORD cast out before the children of Israel . |
Rotherham |
so that he did very abominably, in going after the manufactured gods,?according to all which the Amorites had done, whom Yahweh dispossessed from before the sons of Israel. |
UKJV |
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. |
WEB |
He did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Yahweh cast out before the children ofIsrael. |
Webster |
And he did very abominably in following idols, according to all [things] as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. |
YLT |
and he doth very abominably to go after the idols, according to all that the Amorite did whom Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel.' |
Esperanto |
Li farigxis tre abomeninda, sekvante la idolojn, konforme al cxio, kion faradis la Amoridoj, kiujn la Eternulo forpelis de antaux la Izraelidoj.) |
LXX(o) |
(20:26) ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ö¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ï¥í ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |