Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 21Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ¼ÓÇÑ Àڷμ­ ¼ºÀ¾¿¡¼­ Á×Àº ÀÚ´Â °³µéÀÌ ¸Ô°í µé¿¡¼­ Á×Àº ÀÚ´Â °øÁßÀÇ »õ°¡ ¸ÔÀ¸¸®¶ó°í Çϼ̴À´Ï¶ó ÇÏ´Ï
 KJV Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
 NIV "Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÆÇÕ °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ¼º ¾È¿¡¼­ Á×À¸¸é °³µéÀÌ ¶â¾î ¸Ô°í ¼º ¹Û¿¡¼­ Á×À¸¸é »õµéÀÌ ÂÉ¾Æ ¸ÔÀ¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¾ÆÇÕ °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ¼º¾È¿¡¼­ Á×À¸¸é °³µéÀÌ ¶â¾î ¸Ô°í ¼º¹Û¿¡¼­ Á×À¸¸é »õµéÀÌ ÂÉ¾Æ ¸ÔÀ¸¸®¶ó."
 Afr1953 Die een wat van Agab in die stad sterwe, hom sal die honde eet, en wie in die veld sterwe, sal die vo?ls van die hemel eet.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú.
 Dan Den af Akabs Sl©¡gt, der d©ªr i Byen, skal Hundene ©¡de, og den, der d©ªr p? Marken, skal Himmelens Fugle ©¡de!"
 GerElb1871 Wer von Ahab in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die V?gel des Himmels fressen.
 GerElb1905 Wer von Ahab in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die V?gel des Himmels fressen.
 GerLut1545 Wer von Ahab stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die V?gel unter dem Himmel fressen.
 GerSch Wer von Ahab in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die V?gel des Himmels fressen!
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é, ¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø, ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV He who dies of Ahab in the city the dogs shall eat, and he who dies in the field shall the birds of the heavens eat.
 AKJV Him that dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dies in the field shall the fowls of the air eat.
 ASV Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.
 BBE Any man of the family of Ahab who comes to his death in the town will become food for the dogs; and he who comes to his death in the open country will be food for the birds of the air.
 DRC If Achab die in the city, the dogs shall eat him: but if he die in the field, the birds of the air shall eat him.
 Darby Him that dieth of Ahab in the city shall the dogs eat, and him that dieth in the field shall the fowl of the heavens eat.
 ESV ([ch. 14:11; 16:4]) Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the open country the birds of the heavens shall eat.
 Geneva1599 The dogs shall eate him of Ahabs stocke, that dyeth in the citie: and him that dyeth in the fieldes, shall the foules of the ayre eate.
 GodsWord If anyone from Ahab's [house] dies in the city, dogs will eat him. If anyone dies in the country, birds will eat him."
 HNV The dogs will eat he who dies of Ahab in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field.¡±
 JPS Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.'
 Jubilee2000 Him that dies of Ahab in the city, the dogs shall eat, and him that dies in the field, shall the fowls of the air eat.
 LITV He who dies of Ahab in the city, the dogs shall eat. And the birds of the heaven shall eat him who dies in a field.
 MKJV He who dies of Ahab in the city, the dogs shall eat. And he who dies in the field, the birds of the air shall eat.
 RNKJV Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
 RWebster Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat ; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat .
 Rotherham Him that dieth, of Ahab, in the city, shall, the dogs, eat,?and, him that dieth in the field, shall, the birds of heaven, eat.
 UKJV Him that dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dies in the field shall the fowls of the air eat.
 WEB The dogs will eat he who dies of Ahab in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field.¡±
 Webster Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
 YLT him who dieth of Ahab in a city do the dogs eat, and him who dieth in a field do fowl of the heavens eat;
 Esperanto Kiu mortos cxe Ahxab en la urbo, tiun mangxos la hundoj; kaj kiu mortos sur la kampo, tiun mangxos la birdoj de la cxielo.
 LXX(o) (20:24) ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø