Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 21Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ Àç¾ÓÀ» ³×°Ô ³»·Á ³Ê¸¦ ¾µ¾î ¹ö¸®µÇ ³×°Ô ¼ÓÇÑ ³²ÀÚ´Â À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¿¡ ¸ÅÀÎ ÀÚ³ª ³õÀÎ ÀÚ¸¦ ´Ù ¸êÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,
 NIV 'I am going to bring disaster on you. I will consume your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®¾ß´Â °è¼ÓÇÏ¿© ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "³ª ÀÌÁ¦ ³Ê¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®¶ó. ³ª´Â ³× ÈļÕÀ» ¸ðÁ¶¸® ¾µ¾î ¹ö¸®°í À̽º¶ó¿¤¿¡ ÀÖ´Â ¾ÆÇÕÀÇ °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÑ »ç³»´Â ÀÚÀ¯ÀÎÀ̵ç Á¾ÀÌµç ¾¾µµ ¾øÀÌ Á×À̸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®¾ß´Â °è¼ÓÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "³ª ÀÌÁ¦ ³Ê¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®¶ó. ³ª´Â ³× ÈļÕÀ» ¸ðÁ¶¸® ¾µ¾î ¹ö¸®°í À̽º¶ó¿¤¿¡ ÀÖ´Â ¾ÆÇÕÀÇ °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÑ ³²ÀÚ´Â ÀÚÀ¯ÀÎÀ̵ç Á¾ÀÌµç ¾¾µµ¾øÀÌ Á×À̶ó.
 Afr1953 Kyk, Ek gaan onheil bring oor jou en jou skoon wegvee; en Ek sal van Agab uitroei al wat manlik is in Israel, sonder uitsondering.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ý¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý, ¬Ú ¬â¬à¬Ò¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan se, derfor vil jeg bringe Ulykke over dig og feje dig bort og udrydde hvert mandligt V©¡sen, store og sm?, af Akabs Sl©¡gt, i Israel;
 GerElb1871 Siehe, ich will Ungl?ck ?ber dich bringen und hinter dir her ausfegen; und ich werde von Ahab ausrotten, was m?nnlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in Israel;
 GerElb1905 Siehe, ich will Ungl?ck ?ber dich bringen und hinter dir her ausfegen; und ich werde von Ahab ausrotten, was m?nnlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in Israel;
 GerLut1545 Siehe, ich will Ungl?ck ?ber dich bringen und deine Nachkommen wegnehmen; und will von Ahab ausrotten auch den, der an die Wand pisset und der verschlossen und ?bergelassen ist in Israel.
 GerSch Siehe, ich will Ungl?ck ?ber dich bringen und deine Nachkommen wegfegen und von Ahab ausrotten, was m?nnlich ist, M?ndige und Unm?ndige in Israel;
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥õ¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë
 ACV Behold, I will bring evil upon thee, and will utterly sweep thee away and will cut off from Ahab every man-child, and he who is shut up and he who is left at large in Israel.
 AKJV Behold, I will bring evil on you, and will take away your posterity, and will cut off from Ahab him that urinates against the wall, and him that is shut up and left in Israel,
 ASV Behold, I will bring evil upon thee, and will utterly sweep thee away and will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel:
 BBE See, I will send evil on you and put an end to you completely, cutting off from Ahab every male child, him who is shut up and him who goes free in Israel;
 DRC Behold I will bring evil upon thee, and I will cut down thy posterity, and I will kill of Achab him that pisseth against the wall, and him that is shut up, and the last in Israel.
 Darby Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab every male, and him that is shut up and left in Israel;
 ESV Behold, I will bring disaster upon you. I will utterly burn you up, and (2 Kgs. 9:8; [ch. 14:10]) will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.
 Geneva1599 Beholde, I will bring euill vpon thee, and wil take away thy posteritie, and wil cut off from Ahab him that pisseth against the wall, as well him that is shut vp, as him that is left in Israel,
 GodsWord So I am going to bring evil on you. I will destroy your descendants. I will destroy every male in Ahab's [house], whether slave or freeman in Israel.
 HNV Behold, I will bring evil on you, and will utterly sweep you away and will cut off from Ahab everyone who urinates against awall, (or, male) and him who is shut up and him who is left at large in Israel.
 JPS Behold, I will bring evil upon thee, and will utterly sweep thee away, and will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
 Jubilee2000 Behold, I will bring evil upon thee and will burn away thy posterity and will cut off from Ahab him that pisses against the wall and he that is kept and he that is left in Israel.
 LITV Behold, I shall bring evil on you, and shall take away your posterity, and cut off to Ahab him who urinates against a wall, both bond and free in Israel.
 MKJV Behold, I will bring evil on you and will take away those after you, and will cut off from Ahab him who urinates against the wall, both bond and free in Israel.
 RNKJV Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,
 RWebster Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity , and will cut off from Ahab the males , and him that is shut up and left in Israel ,
 Rotherham Behold me! saith he bringing in upon thee, calamity, and I will consume after thee,?and cut off of Ahab, even the meanest, whether shut up or left at large in Israel;
 UKJV Behold, I will bring evil upon you, and will take away your posterity, and will cut off from Ahab him that pisses against the wall, and him that is shut up and left in Israel,
 WEB Behold, I will bring evil on you, and will utterly sweep you away and will cut off from Ahab everyone who urinates against awall, (or, male) and him who is shut up and him who is left at large in Israel.
 Webster Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab the males, and him that is shut up and left in Israel,
 YLT lo, I am bringing in unto thee evil, and have taken away thy posterity, and cut off to Ahab those sitting on the wall, and restrained, and left, in Israel,
 Esperanto Jen Mi venigos sur vin malbonon, kaj forbalaos la postesignojn post vi, kaj Mi ekstermos cxe Ahxab cxiun virseksulon, malliberulon kaj liberulon en Izrael.
 LXX(o) (20:21) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥á¥ô¥ò¥ø ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ï¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø