Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 21Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÇÕÀÌ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ´ëÀûÀÚ¿© ³×°¡ ³ª¸¦ ã¾Ò´À³Ä ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ã¾Ò³ë¶ó ³×°¡ ³× ÀÚ½ÅÀ» ÆÈ¾Æ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
 KJV And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
 NIV Ahab said to Elijah, "So you have found me, my enemy!" "I have found you," he answered, "because you have sold yourself to do evil in the eyes of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÆÇÕ¿ÕÀÌ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¿ø¼ö¾ß, ¶Ç ³ªÅ¸³µ±¸³ª ?" ¿¤¸®¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀº ¸ñ¼ûÀ» ³»´øÁ® °¡¸ç ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ³ªÅ¸³µ½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¾ÆÇÕ¿ÕÀÌ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¿ø¾¥¾ß. ¶Ç ³ªÅ¸³µ±¸³ª." ¿¤¸®¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀº ¸ñ¼ûÀ» ³»´øÁ®°¡¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ³ªÅ¸³µ½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Daarop s? Agab vir El¢®a: Het jy my gekry, my vyand? En hy antwoord: Ek het u gekry, omdat u uself verkoop het om te doen wat verkeerd is in die o? van die HERE!
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ: ¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö, ¬Ó¬â¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û? ¬¡ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Da sagde Akab til Elias: "Har du fundet mig, min Fjende?" Og han svarede: "Ja, jeg har fundet dig! Fordi du har solgt dig selv til at g©ªre, hvad der er ondt i HERRENs ¨ªjne,
 GerElb1871 Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Und er sprach: Ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hast, um zu tun, was b?se ist in den Augen Jehovas.
 GerElb1905 Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Und er sprach: Ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hat, um zu tun, was b?se ist in den Augen Jehovas.
 GerLut1545 Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich je deinen Feind erfunden? Er aber sprach: Ja, ich habe dich funden, darum da©¬ du verkauft bist, nur ?bels zu tun vor dem HERRN.
 GerSch Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, du mein Feind? Er aber sprach: Ja, ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hast, das zu tun, was b?se ist vor dem HERRN!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ë¥é¥á¥í, ¥Ì¥å ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á?, ¥å¥ö¥è¥ñ¥å ¥ì¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ò¥å ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And Ahab said to Elijah, Have thou found me, O my enemy? And he answered, I have found thee because thou have sold thyself to do that which is evil in the sight of LORD.
 AKJV And Ahab said to Elijah, Have you found me, O my enemy? And he answered, I have found you: because you have sold yourself to work evil in the sight of the LORD.
 ASV And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee, because thou hast sold thyself to do that which is evil in the sight of Jehovah.
 BBE And Ahab said to Elijah, Have you come face to face with me, O my hater? And he said, I have come to you because you have given yourself up to do evil in the eyes of the Lord.
 DRC And Achab said to Elias: Hast thou found me thy enemy? He said: I have found thee, because thou art sold, to do evil in the sight of the Lord.
 Darby And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, mine enemy? And he said, I have found thee ; because thou hast sold thyself to do evil in the sight of Jehovah.
 ESV Ahab said to Elijah, ([ch. 18:17]) Have you found me, O my enemy? He answered, I have found you, because (ver. 25; 2 Kgs. 17:17; Rom. 7:14) you have sold yourself to do what is evil in the sight of the Lord.
 Geneva1599 And Ahab sayd to Eliiah, Hast thou found mee, O mine enemie? And he answered, I haue found thee: for thou hast solde thy selfe to worke wickednes in the sight of the Lord.
 GodsWord Ahab asked Elijah, "So you've found me, my enemy?" Elijah answered, "I found you. Because you sold yourself to do what the LORD considers evil.
 HNV Ahab said to Elijah, ¡°Have you found me, my enemy?¡±
 JPS And Ahab said to Elijah: 'Hast thou found me, O mine enemy?' And he answered: 'I have found thee; because thou hast given thyself over to do that which is evil in the sight of the LORD.
 Jubilee2000 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O my enemy? And he answered, I have found [thee] because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
 LITV And Ahab said to Elijah, Have you found me, O my enemy? And he said, I have found you , because you have sold yourself to do that which is evil in the eyes of Jehovah.
 MKJV And Ahab said to Elijah, Have you found me, O my enemy? And he answered, I have found you because you have sold yourself to work evil in the sight of the LORD.
 RNKJV And Ahab said to EliYah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of ????.
 RWebster And Ahab said to Elijah , Hast thou found me, O my enemy ? And he answered , I have found thee : because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD .
 Rotherham Then said Ahab unto Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he said: I have found thee ! Because thou hast sold thyself to do the thing that is wicked in the eyes of Yahweh,
 UKJV And Ahab said to Elijah, Have you found me, O mine enemy? And he answered, I have found you: because you have sold yourself to work evil in the sight of the LORD.
 WEB Ahab said to Elijah, ¡°Have you found me, my enemy?¡±
 Webster And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O my enemy? And he answered, I have found [thee]: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
 YLT And Ahab saith unto Elijah, `Hast thou found me, O mine enemy?' and he saith, `I have found--because of thy selling thyself to do the evil thing in the eyes of Jehovah;
 Esperanto Kaj Ahxab diris al Elija:Vi trovis min, ho mia malamiko! Kaj tiu diris:Mi trovis, cxar vi vin vendis, por fari malbonon antaux la okuloj de la Eternulo.
 LXX(o) (20:20) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á? ¥ì¥å ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ð¥ñ¥á¥ò¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø