Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 20Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±ÞÈ÷ ÀÚ±âÀÇ ´«À» °¡¸° ¼ö°ÇÀ» ¹þÀ¸´Ï À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ±×´Â ¼±ÁöÀÚ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë¾Æº»Áö¶ó
 KJV And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
 NIV Then the prophet quickly removed the headband from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±× ¿¹¾ðÀÚ´Â ´«À» ½Î¸Å¾ú´ø õÀ» À绡¸® Ç®¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ±×°¡ ¿¹¾ðÀÚÀÓÀ» ¾Ë¾Æ º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±× ¿¹¾ðÀÚ´Â ´«À» ½Î¸Å¿´´ø õÀ» À绡¸® Ç®¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß À̽º¶ó¿¤¿ÕÀº ±×°¡ ¿¹¾ðÀÚÀÓÀ» ¾Ë¾Æ º¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 Daarop neem hy gou die verband van sy o? af weg en die koning van Israel herken hom, dat hy een van die profete was.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan S? tog han hurtig Bindet fra ¨ªjnene, og Israels Konge genkendte ham som en af Ptofeterne.
 GerElb1871 Da tat er eilends den Kopfbund von seinen Augen, und der K?nig von Israel erkannte ihn, da©¬ er von den Propheten war.
 GerElb1905 Da tat er eilends den Kopfbund von seinen Augen, und der K?nig von Israel erkannte ihn, da©¬ er von den Propheten war.
 GerLut1545 Da tat er eilend die Asche von seinem Angesicht; und der K?nig Israels kannte ihn, da©¬ er der Propheten einer war.
 GerSch Da tat er eilends die Binde weg von seinen Augen. Und der K?nig von Israel erkannte, da©¬ er einer von den Propheten war.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í.
 ACV And he hastened, and took the headband away from his eyes, and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
 AKJV And he hurried, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
 ASV And he hasted, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
 BBE Then he quickly took the head-band from his eyes; and the king of Israel saw that he was one of the prophets.
 DRC But he forthwith wiped off the dust from his face, and the king of Israel knew him, that he was one of the prophets.
 Darby Then he hastily took the sash away from his face; and the king of Israel discerned him, that he was of the prophets.
 ESV Then he hurried to take the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
 Geneva1599 And hee hasted, and tooke the ashes away from his face: and the King of Israel knewe him that he was of the Prophets:
 GodsWord Then he quickly took the bandage off his eyes. The king of Israel recognized him as one of the prophets.
 HNV He hurried, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel recognized that he was of the prophets.
 JPS And he hastened, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
 Jubilee2000 Then he quickly took the veil away from his face; and the king of Israel recognized that he [was] of the prophets.
 LITV And he hurried and took the ashes from his eyes. And the king of Israel saw him, that he was of the prophets.
 MKJV And he hurried and took the ashes away from his face. And the king of Israel saw that he was one of the prophets.
 RNKJV And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
 RWebster And he hasted , and took the ashes away from his face ; and the king of Israel knew that he was of the prophets .
 Rotherham Then hastened he, and removed the turban from over his eyes,?and the king of Israel knew him, that, of the prophets, was, he.
 UKJV And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
 WEB He hurried, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel recognized that he was of the prophets.
 Webster And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he [was] of the prophets.
 YLT And he hasteth and turneth aside the ashes from off his eyes, and the king of Israel discerneth him, that he is of the prophets,
 Esperanto Tiam li rapide forprenis la kovrotukon de siaj okuloj, kaj la regxo rekonis lin, ke li estas el la profetoj.
 LXX(o) (21:41) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥ë¥á¥ì¥ø¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ã¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø