Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 20Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¾ÀÌ À̸® Àú¸® ÀÏÀ» º¼ µ¿¾È¿¡ ±×°¡ ¾ø¾îÁ³³ªÀÌ´Ù À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ½º½º·Î °áÁ¤ÇÏ¿´À¸´Ï ±×´ë·Î ´çÇÏ¿©¾ß Çϸ®¶ó
 KJV And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
 NIV While your servant was busy here and there, the man disappeared." "That is your sentence," the king of Israel said. "You have pronounced it yourself."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¼ÒÀÎÀÌ ÀÌ ÀÏ Àú ÀÏ·Î ºÐÁÖÇÏ¿© Á¤½ÅÀÌ ¾ø´Â Æ´À» Ÿ¼­ Æ÷·Î°¡ µµ¸ÁÄ¡°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù." ¿©±â±îÁö ¸»À» µè°í À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº "±×·¸´Ù¸é ±×´ë·Î ´çÇØ¾ßÁö. ³× ½º½º·Î ÆÇ°áÀ» ³»·ÈÀ¸´Ï±î" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¼ÒÀÎÀÌ ÀÌÀÏ ÀúÀÏ·Î ºÐÁÖÇÏ¿© Á¤½ÅÀÌ ¾ø´Â Æ´À» Ÿ¼­ Æ÷·Î°¡ µµ¸ÁÄ¡°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù." ¿©±â±îÁö ¸»À» µè°í À̽º¶ó¿¤¿ÕÀº "±×·¸´Ù¸é ±×´ë·Î ´çÇØ¾ßÁö. ³× ½º½º·Î ÆÇ°áÀ» ³»·ÈÀ¸´Ï±î." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar onderwyl u dienaar hier en daar besig was, het hy verdwyn. Toe s? die koning van Israel vir hom: So is jou vonnis: jy het dit self bepaal.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬å¬Ü ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ. ¬¡ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ñ ¬â¬Ö¬ê¬Ú.
 Dan Men din Tr©¡l var optaget snart her, snart der, og borte var han." Da sagde Israels Konge til ham: "Det er din Dom, du har selv f©¡ldet den!"
 GerElb1871 Und es geschah, w?hrend dein Knecht hier und dort zu tun hatte, da war er fort. Und der K?nig von Israel sprach zu ihm: Also ist dein Urteil, du selbst hast entschieden.
 GerElb1905 Und es geschah, w?hrend dein Knecht hier und dort zu tun hatte, da war er fort. Und der K?nig von Israel sprach zu ihm: Also ist dein Urteil, du selbst hast entschieden.
 GerLut1545 Und da dein Knecht hie und da zu tun hatte, war der nicht mehr da. Der K?nig Israels sprach zu ihm: Das ist dein Urteil, du hast es selbst gef?llet.
 GerSch Und w?hrend dein Knecht hier und dort zu tun hatte, da war er verschwunden! Der K?nig von Israel sprach zu ihm: Also ist dein Urteil, du hast es selbst gef?llt.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ò¥ö¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥ï ¥å¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥õ¥ô¥ã¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ò¥ô ¥á¥ð¥å¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So shall thy judgment be, thyself have decided it.
 AKJV And as your servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So shall your judgment be; yourself have decided it.
 ASV And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
 BBE But while your servant was turning this way and that, he was gone. Then the king of Israel said to him, You are responsible; you have given the decision against yourself.
 DRC And whilst I in a hurry turned this way and that, on a sudden he was not to be seen. And the king of Israel said to him: This is thy judgment, which thyself hast decreed.
 Darby And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So is thy judgment: thyself hast decided it .
 ESV And as your servant was busy here and there, he was gone. The king of Israel said to him, So shall your judgment be; you yourself have decided it.
 Geneva1599 And as thy seruant had here and there to do, he was gone: And the King of Israel said vnto him, So shall thy iudgement be: thou hast giuen sentence.
 GodsWord But while I was busy doing other things, he got away." The king of Israel told him, "That's your own penalty. You have determined it yourself."
 HNV As your servant was busy here and there, he was gone.¡±
 JPS And as thy servant was busy here and there, he was gone.' And the king of Israel said unto him: 'So shall thy judgment be; thyself hast decided it.'
 Jubilee2000 And when thy servant was busy here and there, he disappeared. Then the king of Israel said unto him, So [shall] thy sentence [be]; thou thyself hast decided [it].
 LITV And it happened, your servant was working here and there, and he was not there . And the king of Israel said to him, Your judgment is right. You have decided it .
 MKJV And it happened as your servant was busy here and there, he was gone! And the king of Israel said to him, So shall your judgment be; you yourself have decided it .
 RNKJV And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
 RWebster And as thy servant was busy here and there, he was gone . And the king of Israel said to him, So shall thy judgment be ; thyself hast decided it . {he was...: Heb. he was not}
 Rotherham And so it was, as thy servant was busy here and there, that, he, was gone. And the king of Israel said unto him?Such, is thy judgment, thou thyself, hast decided it.
 UKJV And as your servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall your judgment be; yourself have decided it.
 WEB As your servant was busy here and there, he was gone.¡±
 Webster And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So [shall] thy judgment [be]; thyself hast decided [it].
 YLT and it cometh to pass, thy servant is working hither and thither, and he is not!' and the king of Israel saith unto him, Right is thy judgment; thou hast determined it .'
 Esperanto Dum via servanto estis faranta tion kaj alion, tiu malaperis. Kaj la regxo de Izrael diris al li:Tio estas via verdikto, vi mem decidis.
 LXX(o) (21:40) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ó¥ï ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø