Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 20Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ Áö³ª°¥ ¶§¿¡ ±×°¡ ¼Ò¸® Áú·¯ ¿ÕÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ Á¾ÀÌ ÀüÀå °¡¿îµ¥¿¡ ³ª°¬´õ´Ï ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ¾î¶² »ç¶÷À» ²ø°í ³»°Ô·Î ¿Í¼­ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ »ç¶÷À» ÁöŰ¶ó ¸¸ÀÏ ±×¸¦ ÀÒ¾î ¹ö¸®¸é ³× »ý¸íÀ¸·Î ±×ÀÇ »ý¸íÀ» ´ë½ÅÇϰųª ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³×°¡ Àº ÇÑ ´Þ¶õÆ®¸¦ ³»¾î¾ß Çϸ®¶ó ÇÏ¿´°Å´Ã
 KJV And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
 NIV As the king passed by, the prophet called out to him, "Your servant went into the thick of the battle, and someone came to me with a captive and said, 'Guard this man. If he is missing, it will be your life for his life, or you must pay a talent of silver.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀÌ Áö³ª´Âµ¥ ±×°¡ ¿ÕÀ» ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔ, ¼ÒÀÎÀÌ ½Î¿òÀÌ ÇÑâ ¹ú¾îÁø °÷À» Áö³ª¿À´Âµ¥ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Æ÷·Î¸¦ Çϳª µ¥¸®°í ÀüÀïÅ͸¦ ¹þ¾î³ª Àú¿¡°Ô ¿Í¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. 'ÀÌ »ç¶÷À» Àß °¨½ÃÇÏ¿©¶ó. ¸¸ÀÏ ³õÄ¡¸é ³×°¡ ´ë½Å Á×À¸¸®¶ó. Áױ⠽ÈÀ¸¸é ¸ö°ªÀ¸·Î Àº ÇÑ ´Þ¶õÆ®¸¦ ³»¾ß ÇÑ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀÌ Áö³ª´Âµ¥ ±×°¡ ¿ÕÀ» ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔ, ¼ÒÀÎÀÌ ½Î¿òÀÌ ÇÑâ ¹ú¾îÁø °÷À» Áö³ª¿À´Âµ¥ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Æ÷·Î¸¦ Çϳª µ¥¸®°í ÀüÀïÅ͸¦ ¹þ¾î³ª Àú¿¡°Ô ¿Í¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ' ÀÌ »ç¶÷À» Àß °¨½ÃÇÏ¿©¶ó. ¸¸ÀÏ ³õÄ¡¸é ³×°¡ ´ë½Å Á×À¸¸®¶ó. Áױ⠽ÈÀ¸¸é ¸ö°ªÀ¸·Î Àº ÇÑ ´Þ¶õÆ®¸¦ ³»¾ß ÇÑ´Ù.'
 Afr1953 En terwyl die koning verbygaan, roep hy na die koning en s?: U dienaar het uitgetrek in die geveg; en daar kom iemand eenkant toe en bring 'n man na my en s?: Bewaak hierdie man; as hy ooit gemis word, sal jou lewe in die plek van sy lewe wees, of jy sal 'n talent silwer moet betaal.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü; ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬ê ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à.
 Dan Da Kongen kom forbi, r?bte han til ham: "Din Tr©¡l var draget med i Kampen; da kom en hen til mig med en Mand og sagde: Vogt den Mand vel! Slipper han bort, skal du svare for hans Liv med dit eget Liv eller b©ªde en Talent S©ªlv!
 GerElb1871 Und es geschah, als der K?nig vorbeiging, da schrie er den K?nig an und sprach: Dein Knecht war mitten in den Streit gezogen, und siehe, da wandte sich ein Mann herzu und brachte einen Mann zu mir und sprach: Bewache diesen Mann; wenn er irgend vermi©¬t wird, so soll dein Leben statt seines Lebens sein, oder du sollst ein Talent Silber darw?gen.
 GerElb1905 Und es geschah, als der K?nig vorbeiging, da schrie er den K?nig an und sprach: Dein Knecht war mitten in den Streit gezogen, und siehe, da wandte sich ein Mann herzu und brachte einen Mann zu mir und sprach: Bewache diesenMann; wenn er irgend vermi©¬t wird, so soll dein Leben statt seines Lebens sein, oder du sollst ein Talent Silber darw?gen.
 GerLut1545 Und da der K?nig vor?berzog, schrie er den K?nig an und sprach: Dein Knecht war ausgezogen mitten im Streit. Und siehe, ein Mann war gewichen und brachte einen Mann zu mir und sprach: Verwahre diesen Mann; wo man sein wird missen, so soll deine Seele anstatt seiner Seele sein, oder sollst einen Zentner Silbers darw?gen.
 GerSch Und als der K?nig vorbeiging, rief er den K?nig an und sprach: Dein Knecht war in den Streit gezogen und siehe, ein fremder Mann trat herzu und brachte einen Mann zu mir und sprach: Bewache diesen Mann! Wird man ihn vermissen, so soll dein Leben f?r sein Leben haften, oder du sollst ein Talent Silber darw?gen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ä¥é¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥ç? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥é¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥õ¥ô¥ã¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô
 ACV And as the king passed by, he cried out to the king, and he said, Thy servant went out into the midst of the battle, and, behold, a man turned aside, and brought a man to me, and said, Keep this man. If by any means he is missing, then shall thy life be for his life, or else thou shall pay a talent of silver.
 AKJV And as the king passed by, he cried to the king: and he said, Your servant went out into the middle of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man to me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall your life be for his life, or else you shall pay a talent of silver.
 ASV And as the king passed by, he cried unto the king; and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
 BBE And when the king went by, crying out to him he said, Your servant went out into the fight; and a man came out to me with another man and said, Keep this man: if by any chance he gets away, your life will be the price of his life, or you will have to give a talent of silver in payment.
 DRC And as the king passed by, he cried to the king, and said: Thy servant went out to fight hand to hand: and when a certain man was run away, one brought him to me, and said: Keep this man: and if he shall slip away, thy life shall be for his life, or thou shalt pay a talent of silver.
 Darby And as the king passed by, he cried to the king and said, Thy servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside, and brought a man to me and said, Keep this man; if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or thou shalt pay a talent of silver.
 ESV And as the king passed, he cried to the king and said, Your servant went out into the midst of the battle, and behold, a soldier turned and brought a man to me and said, Guard this man; if by any means he is missing, ([2 Kgs. 10:24]) your life shall be for his life, or else you shall pay a talent (A talent was about 75 pounds or 34 kilograms) of silver.
 Geneva1599 And when the King came by, he cried vnto the King, and said, Thy seruant went into the middes of the battel: and beholde, there went away a man, whom another man brought vnto me, and sayd, Keepe this man: if he be lost, and want, thy life shall go for his life, or els thou shalt pay a talent of siluer.
 GodsWord When the king passed by, the disciple called to him. "I went to fight in the battle. A man turned around and brought a prisoner to me. He said, 'Guard this prisoner. If he gets away, you will pay for his life with your own life or be fined 75 pounds of silver.'
 HNV As the king passed by, he cried to the king; and he said, ¡°Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a manturned aside, and brought a man to me, and said, ¡®Guard this man! If by any means he be missing, then your life shall be for his life, orelse you shall pay a talent of silver.¡¯
 JPS And as the king passed by, he cried unto the king; and he said: 'Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said: Keep this man; if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
 Jubilee2000 And as the king passed by, he cried unto the king, and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside and brought a man unto me and said, Guard this man; if by any means he should get away, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
 LITV And as the king passed by, it happened that he cried to the king, and said, Your servant went out into the middle of the battle, and behold, a man turned aside and brought a man to me, and said, Keep this man. If he is at all missing, then your life shall be for his life; or you shall weigh out a talent of silver.
 MKJV And as the king passed by, it happened he cried to the king. And he said, Your servant went out into the middle of the battle, and, behold, a man turned aside and brought a man to me and said, Keep this man. If he is missing by any means, then your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.
 RNKJV And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
 RWebster And as the king passed by , he cried to the king : and he said , Thy servant went out into the midst of the battle ; and, behold, a man turned aside , and brought a man to me, and said , Keep this man : if by any means he shall be missing , then shall thy life be for his life , or else thou shalt pay a talent of silver . {pay: Heb. weigh}
 Rotherham And so it was, when, the king, was passing, he, cried out unto the king,?and said?Thy servant, went out in the midst of the battle, and lo! a man, turned aside and brought unto me a man, and said?Keep this man, if he be, missing, then shall, thy life, go for, his life, or, a talent of silver, shalt thou weigh out.
 UKJV And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Your servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall your life be for his life, or else you shall pay a talent of silver.
 WEB As the king passed by, he cried to the king; and he said, ¡°Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a manturned aside, and brought a man to me, and said, ¡®Guard this man! If by any means he be missing, then your life shall be for his life, orelse you shall pay a talent of silver.¡¯
 Webster And as the king passed by, he cried to the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside, and brought a man to me, and said, Keep this man: if by any means he shall be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
 YLT And it cometh to pass--the king is passing by--that he hath cried unto the king, and saith, `Thy servant went out into the midst of the battle, and lo, a man hath turned aside and bringeth in unto me a man, and saith, Keep this man; if he be at all missing, then hath thy life been for his life, or a talent of silver thou dost weigh out;
 Esperanto Kiam la regxo iris pretere, li ekkriis al la regxo, kaj diris:Via servanto eliris en batalon, kaj jen unu homo sin deturnis kaj alkondukis al mi alian homon, kaj diris:Gardu cxi tiun homon; se li malaperos, tiam via animo anstatauxos lian animon, aux vi devos pese pagi kikaron da argxento.
 LXX(o) (21:39) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥â¥ï¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥ð¥ç¥ä¥ø¥í ¥å¥ê¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø