¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 20Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿ÕÀÇ ÀÒ¾î¹ö¸° ±º´ë¿Í °°Àº ±º´ë¸¦ ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© º¸ÃæÇÏ°í ¸»Àº ¸»´ë·Î, º´°Å´Â º´°Å´ë·Î º¸ÃæÇÏ°í ¿ì¸®°¡ ÆòÁö¿¡¼ ±×µé°ú ½Î¿ì¸é ¹Ýµå½Ã ±×µéº¸´Ù °Çϸ®ÀÌ´Ù ¿ÕÀÌ ±× ¸»À» µè°í ±×¸®Çϴ϶ó |
KJV |
And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. |
NIV |
You must also raise an army like the one you lost--horse for horse and chariot for chariot--so we can fight Israel on the plains. Then surely we will be stronger than they." He agreed with them and acted accordingly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̹ø ÀüÀï¿¡¼ ÀÒÀº º´»ç¿Í ±º¸¶, º´°Å¸¦ º¸ÃæÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±× ÈÄ¿¡ ÆòÁö¿¡¼ ½Î¿î´Ù¸é ¹Ýµå½Ã ½Â¸®ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." ±×´Â ½ÅÇϵéÀÇ ¸»À» µè°í ±×´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̹ø ÀüÀï¿¡¼ ÀÒÀº º´»ç¿Í ±º¸¶, º´°Å¸¦ º¸ÃæÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×ÈÄ¿¡ ÆòÁö¿¡¼ ½Î¿î´Ù¸é ¹Ýµå½Ã ½Â¸®ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." ±×´Â ½ÅÇϵéÀÇ ¸»À» µè°í ±×´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En werf self vir u 'n le?r soos die le?r wat u verloor het, en perde soos die perde, en strydwaens soos die waens; en laat ons teen hulle in die vlakte veg; dan sal ons sekerlik sterker wees as hulle. En hy het na hulle geluister en so gedoen. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ß ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ö¬Þ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
og stil lige s? stor en H©¡r p? Benene som den, du mistede, og lige s? mange Heste og Vogne som f©ªr! N?r vi s? k©¡mper med dem p? Slettelandet, sandelig, om vi ikke bliver de st©¡rkeste!" Og han fulgte deres R?d og handlede derefter. |
GerElb1871 |
und du, z?hle dir ein Heer wie das Heer, das dir gefallen ist, und Rosse wie die Rosse, und Wagen wie die Wagen; und wir wollen in der Ebene wider sie streiten, ob wir ihnen nicht ?berlegen sein werden. Und er h?rte auf ihre Stimme und tat also. |
GerElb1905 |
und du, z?hle dir ein Heer wie das Heer, das dir gefallen ist, und Rosse wie die Rosse, und Wagen wie die Wagen; und wir wollen in der Ebene wider sie streiten, ob wir ihnen nicht ?berlegen sein werden. Und er h?rte auf ihre Stimme und tat also. |
GerLut1545 |
Und ordne dir ein Heer, wie das Heer war, das du verloren hast, und Ro©¬ und Wagen, wie jene waren, und la©¬ uns wider sie streiten auf der Ebene. Was gilt's wir wollen ihnen obliegen? Er gehorchte ihrer Stimme und tat also. |
GerSch |
Du aber verschaffe dir ein Heer wie das Heer, das du verloren hast, und Pferde und Wagen, wie jene waren, und la©¬ uns in der Ebene wider sie streiten, so werden wir sie gewi©¬ ?berwinden! Und er gehorchte ihrer Stimme und tat also. |
UMGreek |
¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á, ¥ï¥ò¥ï¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é, ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
And number thee an army, like the army that thou have lost, horse for horse, and chariot for chariot. And we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened to their voice, and did so. |
AKJV |
And number you an army, like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he listened to their voice, and did so. |
ASV |
and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. |
BBE |
And get together another army like the one which came to destruction, horse for horse, and carriage for carriage; and let us make war on them in the lowlands, and certainly we will be stronger than they. And he gave ear to what they said, and did so. |
DRC |
And make up the number of soldiers that have been slain of thine, and horses according to the former horses, and chariots according to the chariots which thou hadst before: and we will fight against them in the plains, and thou shalt see that we shall overcome them. He believed their counsel and did so. |
Darby |
and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them on the plateau: shall we not be stronger than they? And he hearkened to their voice, and did so. |
ESV |
and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he listened to their voice and did so. |
Geneva1599 |
And nomber thy selfe an armie, like the armie that thou hast lost, with such horses, and such charets, and we wil fight against them in the plaine, and doubtlesse we shall ouercome them: and he hearkened vnto their voyce, and did so. |
GodsWord |
Recruit an army with as many horses and chariots as the one which was defeated. Then, if we fight them on the plain, we will be stronger than they are." He took their advice and followed it. |
HNV |
Muster an army, like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. We will fight against them in theplain, and surely we will be stronger than them.¡± |
JPS |
and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.' And he hearkened unto their voice, and did so. |
Jubilee2000 |
And prepare another army like the army that thou hast lost, horse for horse and chariot for chariot; then we will fight against them in the plain, [and] surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. |
LITV |
And number to yourself an army like the army that was lost from you, even horse for horse and chariot for chariot; and we shall fight with them in the plain. Are we not stronger than they? And he listened to their voice and did so. |
MKJV |
and number an army like the army that you have lost, horse for horse and chariot for chariot. And we will fight against them in the plain. Are we not stronger than they? And he listened to their voice and did so. |
RNKJV |
And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. |
RWebster |
And number thee an army , like the army that thou hast lost , horse for horse , and chariot for chariot : and we will fight against them in the plain , and surely we shall be stronger than they. And he hearkened to their voice , and did so . {that thou...: Heb. that was fallen} |
Rotherham |
and, thou, must number thee a force, like the force which thou hast lost, both horse for horse and chariot for chariot, and, if we fight with them in the plain, verily we shall prevail against them. And he hearkened unto their voice, and did so. |
UKJV |
And number you an army, like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. |
WEB |
Muster an army, like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. We will fight against them in theplain, and surely we will be stronger than them.¡± |
Webster |
And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, [and] surely we shall be stronger than they. And he hearkened to their voice, and did so. |
YLT |
and thou, number to thee a force as the force that is fallen from thee, and horse for horse, and chariot for chariot, and we fight with them in the plain; are we not stronger than they?' and he hearkeneth to their voice, and doth so. |
Esperanto |
kaj kolektu al vi militistaron egalan al tiu, kiu falis cxe vi, kaj cxevalojn nombregale al tiuj cxevaloj kaj cxarojn nombregale al tiuj cxaroj; kaj ni batalos kontraux ili sur ebenajxo, kaj tiam ni certe ilin venkos. Kaj li obeis ilian vocxon kaj faris tiel. |
LXX(o) |
(21:25) ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á¥î¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó ¥å¥ô¥è¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? |