Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 20Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿ÕÀº ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇϽÇÁö´Ï °ð ¿ÕµéÀ» Á¦ÇÏ¿© °¢°¢ ±× °÷¿¡¼­ ¶°³ª°Ô ÇÏ°í ±×µé ´ë½Å¿¡ Ãѵ¶µéÀ» µÎ½Ã°í
 KJV And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:
 NIV Do this: Remove all the kings from their commands and replace them with other officers.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ÇϽô °ÍÀÌ ÁÁÀ» ÁÙ·Î ¾Æ·Þ´Ï´Ù. Áö¹æ ¿µÁÖµéÀ» ¹°·¯¾ÉÈ÷°í ±× ÀÚ¸®¿¡ ÀüÅõ ÁöÈÖ°üµéÀ» ÀÓ¸í, ¹èÄ¡ÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ÇϽô °ÍÀÌ ÁÁÀº ÁÙ·Î ¾Æ·Þ´Ï´Ù. Áö¹æ·ÉÁÖµéÀ» ºÒ·¯ ¾ÉÈ÷°í ±× ÀÚ¸®¿¡ ÀüÅõÁöÈÖ°üµéÀ» ÀÓ¸í, ¹èÄ¡ÇϽʽÿÀ.
 Afr1953 Daarom, doen hierdie ding: Verwyder die konings, elkeen uit sy plek, en stel goewerneurs aan in hulle plek.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à: ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú;
 Dan S?ledes skal du g©ªre: Afs©¡t alle Kongerne, s©¡t Statholdere i deres Sted
 GerElb1871 Tue aber dieses: Entferne die K?nige, einen jeden von seinem Orte, und setze Befehlshaber an ihre Stelle;
 GerElb1905 Tue aber dieses: Entferne die K?nige, einen jeden von seinem Orte, und setze Befehlshaber an ihre Stelle;
 GerLut1545 Tu ihm also: Tu die K?nige weg, einen jeglichen von seinem Ort, und stelle HERREN an ihre St?tte.
 GerSch Darum tue also: Setze die K?nige ab von ihren Posten, und ernenne Statthalter an ihrer Stelle!
 UMGreek ¥Ê¥á¥ì¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô?
 ACV And do this thing: Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their place.
 AKJV And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:
 ASV And do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put (1) captains in their room; (1) Or governors ; See 1 Ki 10:15)
 BBE This is what you have to do: take away the kings from their positions, and put captains in their places;
 DRC Do thou therefore this thing: Remove all the kings from thy army, and put captains in their stead:
 Darby And do this: take the kings away, every man out of his place, and put governors in their stead;
 ESV And do this: remove the kings, each from his post, and put commanders in their places,
 Geneva1599 And this doe, Take the Kings away, euery one out of his place, and place captaines for them.
 GodsWord This is what we must do: Remove all of the kings from their positions, and substitute governors for them.
 HNV Do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put captains in their place.
 JPS And do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put governors in their room:
 Jubilee2000 Therefore, do this: Remove the kings from their positions and put captains in their place.
 LITV And do this thing: take away the kings, each out of his place, and set commanders in their place.
 MKJV And do this thing, take the kings away, each man out of his place, and put commanders in their places,
 RNKJV And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:
 RWebster And do this thing , Take the kings away, every man out of his place , and put captains in their places:
 Rotherham But, this thing, do,?set aside the kings, every man out of his place, and put governors in their stead;
 UKJV And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:
 WEB Do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put captains in their place.
 Webster And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:
 YLT `And this thing do thou: turn aside the kings each out of his place, and set captains in their stead;
 Esperanto Faru jenon:forigu la regxojn cxiun de lia loko, kaj starigu anstataux ili regionestrojn;
 LXX(o) (21:24) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø