¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 20Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÇÕÀÌ À̸£µÇ ´©±¸¸¦ ÅëÇÏ¿© ±×·¸°Ô ÇϽø®ÀÌ±î ´ë´äÇ쵂 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ °¢ Áö¹æ °í°üÀÇ Ã»³âµé·Î Çϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù ¾ÆÇÕÀÌ À̸£µÇ ´©°¡ ½Î¿òÀ» ½ÃÀÛÇϸ®ÀÌ±î ´ë´äÇ쵂 ¿ÕÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. |
NIV |
"But who will do this?" asked Ahab. The prophet replied, "This is what the LORD says: 'The young officers of the provincial commanders will do it.'" "And who will start the battle?" he asked. The prophet answered, "You will." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"´©±¸ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸»¾¸ÀԴϱî ?" ÇÏ°í ¾ÆÇÕ¿ÕÀÌ ¹¯ÀÚ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù "¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ.' Áö¹æÀå°üµéÀÇ ºÎÇÏ ±ºÀεéÀ» ³»¼¼¿ö¶ó.'" ¾ÆÇÕÀÌ ´Ù½Ã "ÁøµÎ¿¡´Â ´©°¡ ¼³ °ÍÀԴϱî ?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ "³×°¡ ¼¶ó" ÇÏ°í ¿¹¾ðÀÚ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"´©±¸ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸»¾¸ÀԴϱî." ¶ó°í ¾ÆÇÕ¿ÕÀÌ ¹¯Áö ¿¹¾ðÀÚ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼ ¸»½¿ÇϽʴϴÙ. 'Áö¹æÀå°üµéÀÇ ºÎÇϱºÀεéÀ» ³»¼¼¿ö¶ó.'" ¾ÆÇÕÀÌ ´Ù½Ã "ÀüÅõ¿¡´Â ´©°¡ ¼³ °ÍÀԴϱî." ÇÏ°í ¹¯ÀÚ "³×°¡ ¼¶ó."ÇÏ°í ¿¹¾ðÀÚ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Agab s?: Deur wie? En hy antwoord: So spreek die HERE: Deur die jongmanne van die owerstes van die provinsies. En hy s?: Wie moet die geveg begin? En hy antwoord: U. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ô¬à? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¹¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à? ¬ª ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú. |
Dan |
Akab spurgte: "Ved hvem?" Han svarede: "S? siger HERREN: Ved Fogedernes Folk!" Derp? spurgte han: "Hvem skal ?bne Kampen?" Han svarede: "Du!" |
GerElb1871 |
Und Ahab sprach: Durch wen? Und er sprach: So spricht Jehova: Durch die Knaben (d. h. Knappen, Knechte) der Obersten der Landschaften. Und er sprach: Wer soll den Kampf er?ffnen? Und er sprach: Du. |
GerElb1905 |
Und Ahab sprach: Durch wen? Und er sprach: So spricht Jehova: Durch die Knaben (dh. Knappen, Knechte) der Obersten der Landschaften. Und er sprach: Wer soll den Kampf er?ffnen? Und er sprach: Du. |
GerLut1545 |
Ahab sprach: Durch wen? Er sprach: So spricht der HERR: Durch die Knaben der Landv?gte. Er sprach: Wer soll den Streit anspannen? Er sprach: Du. |
GerSch |
Ahab sprach: Durch wen? Er sprach: So spricht der HERR: Durch die Knappen der Bezirkshauptleute! Er sprach: Wer soll den Kampf beginnen? Er sprach: Du! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥ö¥á¥á¥â, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é¥í¥ï?; ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥ø¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥ç¥í; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ò¥ô. |
ACV |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus says LORD, By the young men of the rulers of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou. |
AKJV |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus said the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, You. |
ASV |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, By the (1) young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall (2) begin the battle? And he answered, Thou. (1) Or servants 2) Heb bind ) |
BBE |
And Ahab said, By whom? And he said, The Lord says, By the servants of the chiefs who are over the divisions of the land. Then he said, By whom is the fighting to be started? And he made answer, By you. |
DRC |
And Achab said: By whom? And he said to him: Thus saith the Lord: By the servants of the princes of the provinces. And he said: Who shall begin to fight? And he said: Thou. |
Darby |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah: By the servants of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he said, Thou. |
ESV |
And Ahab said, By whom? He said, Thus says the Lord, By the servants of the governors of the districts. Then he said, Who shall begin the battle? He answered, You. |
Geneva1599 |
And Ahab sayd, By whome? And he sayde, Thus sayth the Lord, By the seruants of the princes of the prouinces. He sayde againe, Who shall order the battel? And he answered, Thou. |
GodsWord |
Ahab asked, "How [will this be done]?" The prophet answered, "This is what the LORD says: by using the young officers of the district governors." "Who will start the battle?" Ahab asked. "You will," the prophet answered. |
HNV |
Ahab said, ¡°By whom?¡± |
JPS |
And Ahab said: 'By whom?' And he said: 'Thus saith the LORD: By the young men of the princes of the provinces.' Then he said: 'Who shall begin the battle?' And he answered: 'Thou.' |
Jubilee2000 |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus hath the LORD said, [Even] by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou. |
LITV |
And Ahab said, By whom? And he said, So says Jehovah, by the young men of the rulers of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, You. |
MKJV |
And Ahab said, By whom? And he said, So says the LORD, By the young men of the rulers of the provinces. And he said, Who shall order the battle? And he answered, You. |
RNKJV |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith ????, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. |
RWebster |
And Ahab said , By whom? And he said , Thus saith the LORD , Even by the young men of the princes of the provinces . Then he said , Who shall order the battle ? And he answered , Thou. {young...: or, servants} {order: Heb. bind, or, tie} |
Rotherham |
And Ahab said?By whom? And he said?Thus, saith Yahweh, By the young men of the princes of the provinces. Then said he?Who shall begin the war? And he said?Thou! |
UKJV |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus says the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, You. |
WEB |
Ahab said, ¡°By whom?¡± |
Webster |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, [Even] by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. |
YLT |
And Ahab saith, `By whom?' and he saith, `Thus said Jehovah, By the young men of the heads of the provinces;' and he saith, `Who doth direct the battle?' and he saith, `Thou.' |
Esperanto |
Kaj Ahxab diris:Per kiu? Kaj tiu respondis:Tiele diras la Eternulo:Per la junuloj de la regionestroj. Kaj li diris:Kiu komencos la batalon? Kaj tiu respondis:Vi. |
LXX(o) |
(21:14) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ó¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ô |