¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 20Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ °©¿Ê ÀÔ´Â ÀÚ°¡ °©¿Ê ¹þ´Â ÀÚ °°ÀÌ ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó Ç϶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. |
NIV |
The king of Israel answered, "Tell him: 'One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ´ë´äÀ» º¸³Â´Ù. "³× ¿Õ¿¡°Ô ÀÌ ¸»À» ¸í½ÉÇ϶ó°í ÇÏ¿©¶ó. '½Î¿ö º¸Áöµµ ¾Æ´ÏÇϰí À¸½º´ë¸ç °©¿ÊÀ» ¹þÁö ¸»¶ó.'" |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ´ë´äÀ» º¸³Â´Ù. "³× ¿Õ¿¡°Ô ÀÌ ¸»À» ¸í½ÉÇ϶ó°í ÇÏ¿©¶ó. '½Î¿öº¸Áöµµ ¾Ê°í À¸½º´ë¸ç °©¿ÊÀ» ¹þÁö ¸»¶ó.'" |
Afr1953 |
Maar die koning van Israel het dit geantwoord: S? vir hom: Die een wat hom vasgord, moet hom nie beroem soos die een wat hom losgord nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬á¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ! |
Dan |
Men Israels Konge lod svare: "Sig s?ledes: Den, der sp©¡nder B©¡ltet, skal ikke rose sig som den, der l©ªser det!" |
GerElb1871 |
Und der K?nig von Israel antwortete und sprach: Saget ihm: Es r?hme sich nicht der sich G?rtende wie der den G?rtel L?sende! |
GerElb1905 |
Und der K?nig von Israel antwortete und sprach: Saget ihm: Es r?hme sich nicht der sich G?rtende wie der den G?rtel L?sende! |
GerLut1545 |
Aber der K?nig Israels antwortete und sprach: Saget: Der den Harnisch anlegt, soll sich nicht r?hmen, als der ihn hat abgelegt. |
GerSch |
Aber der K?nig von Israel antwortete und sprach: Saget: Wer das Schwert umg?rtet, soll sich nicht r?hmen wie der, der es abg?rtet! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥í¥í¥ô¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á, ¥á? ¥ì¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ô¥ö¥ç ¥ø? ¥ï ¥å¥ê¥ä¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him who girds on his armor boast himself as he who puts it off. |
AKJV |
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girds on his harness boast himself as he that puts it off. |
ASV |
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off. |
BBE |
And the king of Israel said in answer, Say to him, The time for loud talk is not when a man is putting on his arms, but when he is taking them off. |
DRC |
And the king of Israel answering, said: Tell him: Let not the girded boast himself as the ungirded. |
Darby |
And the king of Israel answered and said, Tell him , Let not him that girdeth on boast himself as he that putteth off! |
ESV |
And the king of Israel answered, Tell him, Let not him who straps on his armor boast himself like he who takes it off. |
Geneva1599 |
And the King of Israel answered, and sayd, Tell him, Let not him that girdeth his harneis, boast himselfe, as he that putteth it off. |
GodsWord |
The king of Israel answered, "The saying goes, 'Don't brag about a victory before you have even dressed for battle.'" |
HNV |
The king of Israel answered, ¡°Tell him, ¡®Don¡¯t let him who puts on his armor brag like he who takes it off.¡¯¡± |
JPS |
And the king of Israel answered and said: 'Tell him: Let not him that girdeth on his armour boast himself as he that putteth it off.' |
Jubilee2000 |
And the king of Israel answered and said, Tell [him], Let not him that girds on [his harness] boast as he that puts it off. |
LITV |
And the king of Israel answered and said, Tell him , Do not let him that girds on boast himself like one who loosens his armor . |
MKJV |
And the king of Israel answered and said, Tell him , Do not let him who girds on boast himself like the one who loosens his armor . |
RNKJV |
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. |
RWebster |
And the king of Israel answered and said , Tell him , Let not him that girdeth on his armour boast himself as he that putteth it off . |
Rotherham |
And the king of Israel responded and said: Tell him,?Let not, him that girdeth, boast himself like him, that looseneth. |
UKJV |
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girds on his harness boast himself as he that puts it off. |
WEB |
The king of Israel answered, ¡°Tell him, ¡®Don¡¯t let him who puts on his armor brag like he who takes it off.¡¯¡± |
Webster |
And the king of Israel answered and said, Tell [him], Let not him that girdeth on [his harness] boast himself as he that putteth it off. |
YLT |
And the king of Israel answereth and saith, `Speak ye: let not him who is girding on boast himself as him who is loosing his armour .' |
Esperanto |
Sed la regxo de Izrael respondis kaj diris:Diru:Kiu surmetas la zonon, ne fanfaronu kiel tiu, kiu gxin demetas. |
LXX(o) |
(21:11) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥ø ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥ó¥ï? ¥ø? ¥ï ¥ï¥ñ¥è¥ï? |