Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 20Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ³» ÁÖ ¿ÕÀÌ¿© ¿ÕÀÇ ¸»¾¸ °°ÀÌ ³ª¿Í ³» °ÍÀº ´Ù ¿ÕÀÇ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.
 NIV The king of Israel answered, "Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours."
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ È¸´äÀ» º¸³Â´Ù. "¿Õ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¼Ò½Å»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¼Ò½Å¿¡°Ô ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ¿ÕÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ È¸´äÀ» º¸³Â´Ù. "¿Õ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ¼Ò½Å »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¼Ò½Å¿¡°Ô ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ¿ÕÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 Toe antwoord die koning van Israel en s?: Volgens u woord, my heer die koning, ek is uwe met alles wat ek het!
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬è¬Ñ¬â¬ð ? ¬ä¬Ó¬à¬Û ¬ã¬ì¬Þ ¬Ñ¬Ù ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ.
 Dan Israels Konge lod svare: "Som du byder, Herre Konge! Jeg og alt, hvad mit er, tilh©ªrer dig."
 GerElb1871 Und der K?nig von Israel antwortete und sprach: Nach deinem Worte, mein Herr K?nig: dein bin ich mit allem, was mein ist.
 GerElb1905 Und der K?nig von Israel antwortete und sprach: Nach deinem Worte, mein Herr K?nig: Dein bin ich mit allem, was mein ist.
 GerLut1545 Der K?nig Israels antwortete und sprach: Mein HERR K?nig, wie du geredet hast; ich bin dein und alles, was ich habe.
 GerSch Der K?nig von Israel antwortete und sprach: Mein Herr und K?nig, wie du gesagt hast: ich bin dein und alles, was ich habe!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥ø.
 ACV And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king, I am thine, and all that I have.
 AKJV And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to your saying, I am yours, and all that I have.
 ASV And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have.
 BBE And the king of Israel sent him an answer saying, As you say, my lord king, I am yours with all I have.
 DRC And the king of Israel answered: According to thy word, my lord 0 king, I am thine, and all that I have.
 Darby And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.
 ESV And the king of Israel answered, As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have.
 Geneva1599 And the King of Israel answered, and sayd, My lord King, according to thy saying, I am thine, and all that I haue.
 GodsWord The king of Israel answered, "As you say, Your Majesty. I and everything I have are yours."
 HNV The king of Israel answered, ¡°It is according to your saying, my lord, O king. I am yours, and all that I have.¡±
 JPS And the king of Israel answered and said: 'It is according to thy saying, my lord, O king: I am thine, and all that I have.'
 Jubilee2000 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy word, I [am] thine and all that I have.
 LITV And the king of Israel answered and said, According to your word, my lord, O king, I am yours, and all that I have.
 MKJV And the king of Israel answered and said, My lord, O King, according to your saying I am yours and all that I have.
 RNKJV And the king of Israel answered and said, My master, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.
 RWebster And the king of Israel answered and said , My lord , O king , according to thy saying , I am thine, and all that I have.
 Rotherham Then responded the king of Israel, and said, According to thy word, my lord O king! thine, am I, and all that I have.
 UKJV And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to your saying, I am yours, and all that I have.
 WEB The king of Israel answered, ¡°It is according to your saying, my lord, O king. I am yours, and all that I have.¡±
 Webster And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I [am] thine, and all that I have.
 YLT And the king of Israel answereth and saith, `According to thy word, my lord, O king: I am thine, and all that I have.'
 Esperanto Kaj la regxo de Izrael respondis kaj diris:Konforme al via diro, mia sinjoro, ho regxo, al vi apartenas mi, kaj cxio, kion mi havas.
 LXX(o) (21:4) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ò¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø