¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 20Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¶÷ÀÇ º¥ÇÏ´å ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ±º´ë¸¦ ´Ù ¸ðÀ¸´Ï ¿Õ »ï½ÊÀÌ ¸íÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ°í ¶Ç ¸»°ú º´°ÅµéÀÌ ÀÖ´õ¶ó ÀÌ¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ ¿¡¿ö½Î°í ±× °÷À» Ä¡¸ç |
KJV |
And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. |
NIV |
Now Ben-Hadad king of Aram mustered his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he went up and besieged Samaria and attacked it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¸®¾Æ¿Õ º¥ÇÏ´åÀÌ Àü±ºÀ» ¼ÒÁýÇÏ¿´´Ù. Áö¹æÀÇ ¿µÁÖ »ï½Ê ÀÌ ¸í°ú ±â¸¶º´, º´°Å´ë¸¦ À̲ø°í º¥ÇÏ´åÀº »ç¸¶¸®¾Æ·Î ¿Ã¶ó °¡ °ø°ÝÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ö¸®¾Æ¿Õ º¥ÇÏ´åÀÌ Àü±ºÀ» ¼ÒÁýÇÏ¿´´Ù. Áö¹æÀÇ ·ÉÁÖ 32¸í°ú ±â¸¶º´, º´°Å´ë¸¦ À̲ø°í º¥ÇÏ´åÀº »ç¸¶¸®¾Æ·Î ¿Ã¶ó°¡ °ø°ÝÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En B?nhadad, die koning van Aram, het sy hele le?r versamel -- twee en dertig konings was saam met hom, met perde en strydwaens -- en opgetrek en Samar¢®a bele?r en daarteen geveg. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬£¬Ö¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ. ¬´¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú. ¬ª ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ú ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
Kong Benhadad af Aram samlede hele sin H©¡r, og to og tredive Konger fulgte ham med Heste og Stridsvogne; og han drog op og indesluttede Samaria og belejrede det. |
GerElb1871 |
Und Ben-Hadad, der K?nig von Syrien, versammelte seine ganze Heeresmacht: 32 K?nige waren mit ihm und Rosse und Wagen; und er zog herauf und belagerte Samaria und stritt wider dasselbe. |
GerElb1905 |
Und Ben-Hadad, der K?nig von Syrien, versammelte seine ganze Heeresmacht: zweiunddrei©¬ig K?nige waren mit ihm und Rosse und Wagen; und er zog herauf und belagerte Samaria und stritt wider dasselbe. |
GerLut1545 |
Und Benhadad, der K?nig zu Syrien, versammelte alle seine Macht, und waren zweiunddrei©¬ig K?nige mit ihm, und Ro©¬ und Wagen; und zog herauf und belagerte Samaria und stritt wider sie. |
GerSch |
Benhadad aber, der K?nig von Syrien, versammelte seine ganze Macht, und zweiunddrei©¬ig K?nige waren mit ihm und Pferde und Wagen; und er zog herauf und belagerte Samaria und best?rmte es. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Â¥å¥í?¥á¥ä¥á¥ä ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. And there were thirty-two kings with him, and horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and fought against it. |
AKJV |
And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. |
ASV |
And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it. |
BBE |
Now Ben-hadad, king of Aram, got all his army together, and thirty-two kings with him, and horses and carriages of war; he went up and made war on Samaria, shutting it in. |
DRC |
And Benadad, king of Syria, gathered together all his host, and there were two and thirty kings with him, and horses, and chariots: and going up, he fought against Samaria, and besieged it. |
Darby |
And Ben-Hadad king of Syria assembled all his host; and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots; and he went up and besieged Samaria, and fought against it. |
ESV |
Ahab's Wars with Syria (2 Kgs. 6:24; 8:7; [ch. 15:18]) Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. (ch. 22:31) Thirty-two kings were with him, and horses and chariots. And he went up and closed in on (ch. 16:24) Samaria and fought against it. |
Geneva1599 |
Then Ben-hadad the King of Aram assembled all his armie, and two and thirtie Kings with him, with horses, and charets, and went vp and besieged Samaria, and fought against it. |
GodsWord |
King Benhadad of Aram gathered together his whole army. With him were 32 kings along with their horses and chariots. He went to blockade Samaria and fight against it. |
HNV |
Ben Hadad the king of Syria gathered all his army together; and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots:and he went up and besieged Samaria, and fought against it. |
JPS |
And Ben-hadad the king of Aram gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots; and he went up and besieged Samaria, and fought against it. |
Jubilee2000 |
Then Benhadad, the king of Syria, gathered all his host together; and [there were] thirty-two kings with him and horses and chariots; and he went up and besieged Samaria and warred against it. |
LITV |
And Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together; and there were thirty two kings with him, and horses and chariots; and he went up and besieged Samaria, and fought against it. |
MKJV |
And Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. And thirty-two kings were with him, and horses and chariots. And he went up and laid siege to Samaria, and warred against it. |
RNKJV |
And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it. |
RWebster |
And Benhadad the king of Syria gathered all his army together : and there were thirty and two kings with him, and horses , and chariots : and he went up and besieged Samaria , and warred against it. |
Rotherham |
Now, Ben-hadad, king of Syria, had gathered together all his forces, and, thirty-two kings, were with him, and horses and chariots,?then came he up, and laid siege to Samaria, and made war against it. |
UKJV |
And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. |
WEB |
Ben Hadad the king of Syria gathered all his army together; and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots:and he went up and besieged Samaria, and fought against it. |
Webster |
And Ben-hadad the king of Syria collected all his army: and [there were] thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it. |
YLT |
And Ben-Hadad king of Aram hath gathered all his force, and thirty and two kings are with him, and horse and chariot, and he goeth up and layeth siege against Samaria, and fighteth with it, |
Esperanto |
Ben-Hadad, regxo de Sirio, kolektis sian tutan militistaron; kun li estis tridek du regxoj, kaj cxevalojn kaj cxarojn; kaj li iris kaj eksiegxis Samarion kaj militis kontraux gxi. |
LXX(o) |
(21:1) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ä¥å¥ñ ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ð¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |