¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 19Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³× ±æÀ» µ¹ÀÌÄÑ ±¤¾ß¸¦ ÅëÇÏ¿© ´Ù¸Þ¼½¿¡ °¡¼ À̸£°Åµç Çϻ翤¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ¾Æ¶÷ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ°Ô Çϰí |
KJV |
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: |
NIV |
The LORD said to him, "Go back the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael king over Aram. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "´Ù¸¶½ºÄ¿½º ±¤¾ß·Î ÇØ¼ µ¹¾Æ °¡°Å¶ó. ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¼º¿¡ µé¾î °¡°Åµç ÇÏÀÚ¿¤À» ±â¸§ºÎ¾î ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "´Ù¸Þ¼½ ±¤¾ß·Î ÇØ¼ µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ´Ù¸Þ¼½ ¼º¿¡ µé¾î°¡°Åµç Çϻ翤À» ±â¸§ºÎ¾î ¼ö¸®¾ÆÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í |
Afr1953 |
Maar die HERE s? vir hom: Gaan terug op jou pad na die woestyn van Damaskus, en gaan heen en salf H?sael as koning oor Aram. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê, ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ú ¬¡¬Ù¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¡¬â¬Ñ¬Þ; |
Dan |
Da sagde HERREN til ham: "Vend tilbage ad den Vej, du kom, og g? til ¨ªrkenen ved Damaskus; g? s? hen og salv Hazael til Konge over Aram, |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu ihm: Gehe, kehre zur?ck deines Weges, nach der W?ste von Damaskus; und wenn du angekommen bist, so salbe Hasael zum K?nig ?ber Syrien. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu ihm: Gehe, kehre zur?ck deines Weges, nach der W?ste von Damaskus; und wenn du angekommen bist, so salbe Hasael zum K?nig ?ber Syrien. |
GerLut1545 |
Aber der HERR sprach zu ihm: Gehe wiederum deines Weges durch die W?ste gen Damaskus; und geh hinein und salbe Hasael zum K?nige ?ber Syrien |
GerSch |
Aber der HERR sprach zu ihm: Kehre wieder auf deinen Weg zur?ck nach der W?ste und wandere gen Damaskus und gehe hinein und salbe Hasael zum K?nig ?ber Syrien. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç?, ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥æ¥á¥ç¥ë ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á¥í |
ACV |
And LORD said to him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus. And when thou come, thou shall anoint Hazael to be king over Syria. |
AKJV |
And the LORD said to him, Go, return on your way to the wilderness of Damascus: and when you come, anoint Hazael to be king over Syria: |
ASV |
And Jehovah said unto him, Go, return on thy way (1) to the wilderness of Damascus: and when thou comest, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria; (1) Or by the wilderness to ) |
BBE |
And the Lord said to him, Go back on your way through the waste land to Damascus; and when you come there, put the holy oil on Hazael to make him king over Aram; |
DRC |
And the Lord said to him: Go, and return on thy way through the desert to Damascus: and when thou art come thither, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria. |
Darby |
And Jehovah said to him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus; and when thou comest, anoint Hazael king over Syria; |
ESV |
And the Lord said to him, Go, return on your way to the wilderness of Damascus. And when you arrive, you shall anoint Hazael to be king over Syria. |
Geneva1599 |
And the Lord said vnto him, Goe, returne by the wildernes vnto Damascus, and when thou commest there, anoint Hazael King ouer Aram. |
GodsWord |
The LORD told him, "Go back to the wilderness near Damascus, the same way you came. When you get there, anoint Hazael as king of Aram. |
HNV |
The LORD said to him, ¡°Go, return on your way to the wilderness of Damascus. When you arrive, you shall anoint Hazael to be kingover Syria. |
JPS |
And the LORD said unto him: 'Go, return on thy way to the wilderness of Damascus; and when thou comest, thou shalt anoint Hazael to be king over Aram; |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto him, Go, return on thy way by the wilderness of Damascus; and thou shalt arrive [there] and anoint Hazael [to be] king over Syria; |
LITV |
And Jehovah said to him, Go, return on your way to the wilderness of Damascus, and you shall go in and anoint Hazael as king over Syria; |
MKJV |
And the LORD said to him, Go, return on your way to the wilderness of Damascus. And when you come, anoint Hazael to be king over Syria. |
RNKJV |
And ???? said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: |
RWebster |
And the LORD said to him, Go , return on thy way to the wilderness of Damascus : and when thou comest , anoint Hazael to be king over Syria : |
Rotherham |
And Yahweh said unto him, Go, return to thy way, towards the wilderness of Damascus,?and, when thou enterest, then shalt thou anoint Hazael to be king over Syria; |
UKJV |
And the LORD said unto him, Go, return on your way to the wilderness of Damascus: and when you come, anoint Hazael to be king over Syria: |
WEB |
Yahweh said to him, ¡°Go, return on your way to the wilderness of Damascus. When you arrive, you shall anoint Hazael to be king overSyria. |
Webster |
And the LORD said to him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael [to be] king over Syria: |
YLT |
And Jehovah saith unto him, `Go turn back on thy way to the wilderness of Damascus, and thou hast gone in, and anointed Hazael for king over Aram, |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al li:Iru returne vian vojon tra la dezerto al Damasko; kiam vi venos, sanktoleu HXazaelon kiel regxon super Sirio; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥æ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? |