|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 19Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®¾ß°¡ ±× °÷ ±¼¿¡ µé¾î°¡ °Å±â¼ ¸Ó¹°´õ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¿¤¸®¾ß¾ß ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿©±â ÀÖ´À³Ä |
KJV |
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? |
NIV |
There he went into a cave and spent the night. And the word of the LORD came to him: "What are you doing here, Elijah?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ °Å±â ÇÑ µ¿±¼¿¡ À̸£·¯ ±× ¼Ó¿¡¼ ±× ³¯ ¹ãÀ» Áö³»´Âµ¥ °©Àڱ⠾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ µé·Á ¿Ô´Ù. "¿¤¸®¾ß¾ß, ³×°¡ ¿©±â¿¡¼ ¹«¾ùÀ» Çϰí ÀÖ´À³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ °Å±â ÇÑ µ¿±¼¿¡ À̸£·¯ ±× ¼Ó¿¡°Å ±×³¯ ¹ãÀ» Áö³»´Âµ¥ °©Àڱ⠿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ µé·Á ¿Ô´Ù. "¿¤¸®¾ß¾ß. ³×°¡ ¿©±â¿¡¼ ¹«¾ùÀ» Çϰí ÀÖ´À³Ä." |
Afr1953 |
En hy het daar in 'n spelonk gegaan en die nag daar oorgebly. En kyk, die woord van die HERE het tot hom gekom en vir hom ges?: Wat maak jy hier, El¢®a? |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ë¬Ö¬â¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ä¬å¬Ü, ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ? |
Dan |
Der gik han ind i en Hule og overnattede. Da l©ªd HERRENs Ord til ham: "Hvad er du her efter, Elias?" |
GerElb1871 |
Und er ging daselbst in die H?hle und ?bernachtete daselbst. Und siehe, das Wort Jehovas geschah zu ihm, und er sprach zu ihm: Was tust du hier, Elia? |
GerElb1905 |
Und er ging daselbst in die H?hle und ?bernachtete daselbst. Und siehe, das Wort Jehovas geschah zu ihm, und er sprach zu ihm: Was tust du hier, Elia? |
GerLut1545 |
Und kam daselbst in eine H?hle und blieb daselbst ?ber Nacht. Und siehe, das Wort des HERRN kam zu ihm und sprach zu ihm: Was machst du hie, Elia? |
GerSch |
Und er ging daselbst in eine H?hle hinein und blieb dort ?ber Nacht. Und siehe, das Wort des HERRN kam zu ihm und sprach: Was willst du hier, Elia? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é? ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á, ¥Ç¥ë¥é¥á; |
ACV |
And he came to a cave there, and lodged there. And, behold, the word of LORD came to him, and he said to him, What are thou doing here, Elijah? |
AKJV |
And he came thither to a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said to him, What do you here, Elijah? |
ASV |
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? |
BBE |
And there he went into a hole in the rock for the night; then the word of the Lord came to him, saying, What are you doing here, Elijah? |
DRC |
And when he was come thither, he abode in a cave: and behold the word of the Lord came unto him, and he said to him: What dost thou here, Elias? |
Darby |
And there he went into a cave, and lodged there. And behold, the word of Jehovah came to him, and he said to him, What doest thou here, Elijah? |
ESV |
The Lord Speaks to ElijahThere he came to a cave and lodged in it. And behold, (ver. 13) the word of the Lord came to him, and he said to him, What are you doing here, Elijah? |
Geneva1599 |
And there he entred into a caue, and lodged there: and beholde, the Lord spake to him, and said vnto him, What doest thou here, Eliiah? |
GodsWord |
There he went into a cave and spent the night. Then the LORD spoke his word to Elijah. He asked, "What are you doing here, Elijah?" |
HNV |
He came there to a cave, and lodged there; and behold, the word of the LORD came to him, and he said to him, ¡°What are you doinghere, Elijah?¡± |
JPS |
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and He said unto him: 'What doest thou here, Elijah?' |
Jubilee2000 |
And there he went into a cave, where he lodged; and the word of the LORD [came] to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? |
LITV |
And he came there to the cave, and lodged there; and behold, the word of Jehovah came to him, and said to him, What are you doing here, Elijah? |
MKJV |
And he came there to a cave and stayed there. And behold, the word of the LORD came to him, and He said to him, What are you doing here, Elijah? |
RNKJV |
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of ???? came to him, and he said unto him, What doest thou here, EliYah? |
RWebster |
And he came there to a cave , and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said to him, What doest thou here, Elijah ? |
Rotherham |
And he entered, there, into a cave, and lodged there,?and lo! the word of Yahweh came unto him, and said to him, What doest thou here, Elijah? |
UKJV |
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What do you here, Elijah? |
WEB |
He came there to a cave, and lodged there; and behold, the word of Yahweh came to him, and he said to him, ¡°What are you doing here,Elijah?¡± |
Webster |
And he came thither to a cave, and lodged there; and behold, the word of the LORD [came] to him, and he said to him, What doest thou here, Elijah? |
YLT |
And he cometh in there, unto the cave, and lodgeth there, and lo, the word of Jehovah is unto him, and saith to him, `What--to thee, here, Elijah?' |
Esperanto |
Kaj tie li eniris en kavernon kaj tradormis tie. Kaj jen aperis al li vorto de la Eternulo, kaj diris al li:Kion vi faras cxi tie, Elija? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|