Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 19Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ÀϾ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ±× À½½Ä¹°ÀÇ ÈûÀ» ÀÇÁöÇÏ¿© »ç½Ê ÁÖ »ç½Ê ¾ß¸¦ °¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ »ê È£·¾¿¡ À̸£´Ï¶ó
 KJV And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
 NIV So he got up and ate and drank. Strengthened by that food, he traveled forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®¾ß´Â ÀϾ¼­ ¸Ô°í ¸¶¼Ì´Ù. ±×´Â À½½ÄÀ» ¸Ô°í ÈûÀ» ¾ò¾î »ç½Ê ÀÏÀ» ¹ã³·À¸·Î °É¾î ÇÏ´À´ÔÀÇ »ê È£·¾¿¡ À̸£·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Hy het toe opgestaan en ge?et en gedrink en deur die krag van die voedsel veertig dae en veertig nagte lank geloop tot by die berg van God, Horeb.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬á¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ß¬à¬ë¬Ú ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬·¬à¬â¬Ú¬Ó.
 Dan Da stod han op og spiste og drak; og styrket af dette M?ltid vandrede han i fyrretyve Dage og fyrretyve N©¡tter lige til Guds Bjerg Horeb.
 GerElb1871 Und er stand auf und a©¬ und trank, und er ging in der Kraft dieser Speise vierzig Tage und vierzig N?chte bis an den Berg Gottes, den Horeb.
 GerElb1905 Und er stand auf und a©¬ und trank, und er ging in der Kraft dieser Speise vierzig Tage und vierzig N?chte bis an den Berg Gottes, den Horeb.
 GerLut1545 Und er stund auf und a©¬ und trank; und ging durch Kraft derselben Speise vierzig Tage und vierzig N?chte bis an den Berg Gottes Horeb.
 GerSch Und er stand auf, a©¬ und trank und ging kraft dieser Speise vierzig Tage und vierzig N?chte lang, bis an den Berg Gottes Horeb.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é?, ¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ø¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á?, ¥å¥ø? ¥Ö¥ø¥ñ¥ç¥â ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And he arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the mount of God.
 AKJV And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights to Horeb the mount of God.
 ASV And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
 BBE So he got up and took food and drink, and in the strength of that food he went on for forty days and nights, to Horeb, the mountain of God.
 DRC And he arose, and ate, and drank, and walked in the strength of that food forty days and forty nights, unto the mount of God, Horeb.
 Darby And he arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the mount of God.
 ESV And he arose and ate and drank, and went in the strength of that food (Ex. 24:18; 34:28; Deut. 9:9, 18; Matt. 4:2; Mark 1:13; Luke 4:2) forty days and forty nights to (Ex. 3:1) Horeb, the mount of God.
 Geneva1599 Then he arose, and did eate and drinke, and walked in the strength of that meate fourtie dayes and fourtie nights, vnto Horeb the mount of God.
 GodsWord He got up, ate, and drank. Strengthened by that food, he traveled for 40 days and nights until he came to Horeb, the mountain of God.
 HNV He arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the Mount of God.
 JPS And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meal forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
 Jubilee2000 And he arose and ate and drank and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb, the mount of God.
 LITV And he rose up and ate and drank, and went in the power of that food forty days and forty nights to the mount of God, Horeb.
 MKJV And he arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the mount of God.
 RNKJV And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of Elohim.
 RWebster And he arose , and ate and drank , and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the mount of God .
 Rotherham So he arose, and did eat and drink,?and journeyed, in the strength of that eating, forty days and forty nights, as far as the mountain of God?Horeb.
 UKJV And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
 WEB He arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the Mount of God.
 Webster And he arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the mount of God.
 YLT and he riseth, and eateth, and drinketh, and goeth in the power of that food forty days and forty nights, unto the mount of God--Horeb.
 Esperanto Kaj li levigxis kaj mangxis kaj trinkis; kaj per la forto, kiun li ricevis de tiu mangxado, li iris kvardek tagojn kaj kvardek noktojn gxis HXoreb, la monto de Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ó¥ç? ¥â¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á? ¥å¥ø? ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ö¥ø¥ñ¥ç¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø