Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 19Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ¶Ç ´Ù½Ã ¿Í¼­ ¾î·ç¸¸Áö¸ç À̸£µÇ ÀϾ ¸ÔÀ¸¶ó ³×°¡ °¥ ±æÀ» ´Ù °¡Áö ¸øÇÒ±î Çϳë¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
 NIV The angel of the LORD came back a second time and touched him and said, "Get up and eat, for the journey is too much for you."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ´Ù½Ã ¿Í¼­ ±×¸¦ Èçµé¾î ±ú¿ì¸é¼­ "°¥ ±æÀÌ °íµÉ ÅÍÀÌ´Ï ÀϾ¼­ ¸Ô¾î¶ó" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 En die engel van die HERE het weer vir die tweede maal gekom en hom aangeraak en ges?: Staan op, eet; anders is die pad vir jou te veel.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬Ñ¬Ü, ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬ñ¬Ø, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ì¬Ý¬ì¬Ô ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Men HERRENs Engel kom atter og r©ªrte ved ham og sagde: "St? op og spis, ellers bliver Vejen dig for lang!"
 GerElb1871 Und der Engel Jehovas kam zum zweiten Male wieder und r?hrte ihn an und sprach: Stehe auf, i©¬! denn der Weg ist zu weit f?r dich.
 GerElb1905 Und der Engel Jehovas kam zum zweiten Male wieder und r?hrte ihn an und sprach: Stehe auf, i©¬! Denn der Weg ist zu weit f?r dich.
 GerLut1545 Und der Engel des HERRN kam zum andernmal wieder und r?hrete ihn und sprach: Stehe auf und i©¬; denn du hast einen gro©¬en Weg vor dir.
 GerSch Und der Engel des HERRN kam zum zweitenmal und r?hrte ihn an und sprach: Stehe auf und i©¬; denn du hast einen weiten Weg vor dir!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥õ¥á¥ã¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And the agent of LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat because the journey is too great for thee.
 AKJV And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for you.
 ASV And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee.
 BBE And the angel of the Lord came again a second time, and touching him said, Get up and have some food, or the journey will be overmuch for your strength.
 DRC And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said to him: Arise, eat: for thou hast yet a great way to go.
 Darby And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise, eat; for the journey is too great for thee.
 ESV And the angel of the Lord came again a second time and touched him and said, Arise and eat, for the journey is too great for you.
 Geneva1599 And the Angel of the Lord came againe the second time, and touched him, and sayd, Vp, and eate: for thou hast a great iourney.
 GodsWord The angel of the LORD came back and woke him up again. The angel said, "Get up and eat, or your journey will be too much for you."
 HNV The angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, ¡°Arise and eat, because the journey is too great foryou.¡±
 JPS And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said: 'Arise and eat; because the journey is too great for thee.'
 Jubilee2000 And the angel of the LORD came again the second time and touched him and said, Arise [and] eat, for there is a great journey before thee.
 LITV And the angel of Jehovah returned a second time, and touched him, and said, Get up, eat, for the way is too great for you.
 MKJV And the angel of the LORD came to him the second time and touched him, and said, Arise, eat, because the journey is too great for you.
 RNKJV And the angel of ???? came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
 RWebster And the angel of the LORD came again the second time , and touched him, and said , Arise and eat ; because the journey is too great for thee.
 Rotherham And the messenger of Yahweh came again a second time, and touched him, and said?Rise, eat,?because, too much for thee, is the journey.
 UKJV And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for you.
 WEB The angel of Yahweh came again the second time, and touched him, and said, ¡°Arise and eat, because the journey is too great foryou.¡±
 Webster And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise [and] eat, because the journey [is] too great for thee.
 YLT And the messenger of Jehovah turneth back a second time, and cometh against him, and saith, `Rise, eat, for the way is too great for thee;'
 Esperanto Kaj la angxelo de la Eternulo revenis duan fojon kaj ektusxis lin, kaj diris:Levigxu, mangxu, cxar vin atendas granda vojo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥÷¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á ¥õ¥á¥ã¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥ä¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø