¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÒÀÌ ³»·Á¼ ¹øÁ¦¹°°ú ³ª¹«¿Í µ¹°ú ÈëÀ» Å¿ì°í ¶Ç µµ¶ûÀÇ ¹°À» ÇÓÀºÁö¶ó |
KJV |
Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
NIV |
Then the fire of the LORD fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¾ßÈÑÀÇ ºÒ±æÀÌ ³»·Á ¿Í Á¦¹°°ú ÇÔ²² ³ª¹«¿Í µ¹°ú ÈëÀ» ¸ðµÎ Å¿ü°í µµ¶û¿¡ ±«¾î ÀÖ´ø ¹°À» ÇÑ ¹æ¿ïµµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸»·Á ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÒ±æÀÌ ³»·Á¿Í Á¦¹°°ú ÇÔ²² ³ª¹«¿Í ÈëÀ» ¸ðµÎ Å¿ü°í µµ¶û¿¡ ±«¿© ÀÖ´ø ¹°À» ÇÑ ¹æ¿ïµµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸»·Á ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het die vuur van die HERE neergeval en die brandoffer en die hout en die klippe en die stof verteer, ja, die water wat in die sloot was, opgelek. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Da for HERRENs Ild ned og fort©¡rede Br©¡ndofferet og Br©¡ndet og Stenene og Jorden; endog Vandet i Renden slikkede den bort. |
GerElb1871 |
Da fiel Feuer Jehovas herab und verzehrte das Brandopfer und das Holz und die Steine und die Erde; und das Wasser, das im Graben war, leckte es auf. |
GerElb1905 |
Da fiel Feuer Jehovas herab und verzehrte das Brandopfer und das Holz und die Steine und die Erde; und das Wasser, das im Graben war, leckte es auf. |
GerLut1545 |
Da fiel das Feuer des HERRN herab und fra©¬ Brandopfer, Holz, Steine und Erde und leckte das Wasser auf in der Grube. |
GerSch |
Da fiel das Feuer des HERRN herab und fra©¬ das Brandopfer und das Holz und die Steine und die Erde; und es leckte das Wasser auf in dem Graben. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ë¥å¥é¥÷¥å ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥á¥ê¥é. |
ACV |
Then the fire of LORD fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
AKJV |
Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
ASV |
Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
BBE |
Then the fire of the Lord came down, burning up the offering and the wood and the stones and the dust, and drinking up the water in the drain. |
DRC |
Then the fire of the Lord fell, and consumed the holocaust, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
Darby |
And the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
ESV |
(ver. 24; See Lev. 9:24) Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
Geneva1599 |
Then the fire of the Lord fell, and consumed the burnt offring, and the wood, and the stones, and the dust, and licked vp the water that was in the ditche. |
GodsWord |
So a fire from the LORD fell down and consumed the burnt offering, wood, stones, and dirt. The fire even dried up the water that was in the trench. |
HNV |
Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up thewater that was in the trench. |
JPS |
Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
Jubilee2000 |
Then fire of the LORD fell, which consumed the burnt sacrifice and the wood and the stones and the dust and licked up the water that [was] in the trench. |
LITV |
And fire fell from Jehovah and burned up the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and the water in the trench was licked up. |
MKJV |
And the fire of the LORD fell and burned up the burnt sacrifice and the wood, and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
RNKJV |
Then the fire of ???? fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
RWebster |
Then the fire of the LORD fell , and consumed the burnt sacrifice , and the wood , and the stones , and the dust , and licked up the water that was in the trench . |
Rotherham |
Then fell fire from Yahweh, and consumed the ascending-sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust,?even the water that was in the trench, it licked up. |
UKJV |
Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
WEB |
Then the fire of Yahweh fell, and consumed the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the waterthat was in the trench. |
Webster |
Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt-sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that [was] in the trench. |
YLT |
And there falleth a fire of Jehovah, and consumeth the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and the water that is in the trench it hath licked up. |
Esperanto |
Tiam falis fajro de la Eternulo kaj konsumis la bruloferon kaj la lignon kaj la sxtonojn kaj la polvon; kaj la akvon, kiu estis en la foso, gxi forlekis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ö¥é¥ä¥á¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥á¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥í ¥å¥î¥å¥ë¥é¥î¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ |