|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ³»°Ô ÀÀ´äÇϿɼҼ ³»°Ô ÀÀ´äÇϿɼҼ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ ¿©È£¿Í´Â Çϳª´ÔÀ̽Š°Í°ú ÁÖ´Â ±×µéÀÇ ¸¶À½À» µÇµ¹ÀÌŰ½ÉÀ» ¾Ë°Ô ÇϿɼҼ ÇϸŠ|
KJV |
Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again. |
NIV |
Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are God, and that you are turning their hearts back again." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÀ´äÇØ ÁֽʽÿÀ. ¾ßÈÑ¿©, Àú¿¡°Ô ÀÀ´äÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¾ßÈѲ²¼ ÇÏ´À´ÔÀ̽ÉÀ» ±ú´Ý°í ±×µéÀÇ ¸¶À½À» µ¹ÀÌŰ°Ô ÇϽŠºÐÀÌ ´ç½ÅÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÀ´äÇØ ÁֽʽÿÀ. ¿©È£¿Í¿©. Àú¿¡°Ô ÀÀ´äÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¿©È£¿Í°Ô¼ ÇÏ´À´ÔÀ̽ÉÀ» ±ú´Ý°í ±×µéÀÇ ¸¶À½À» µ¹ÀÌŰ°Ô ÇϽŠºÐÀÌ ´ç½ÅÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô ÇØÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
Antwoord my, HERE, antwoord my, sodat hierdie volk kan erken dat U, HERE, God is, en dat U hulle hart tot U laat terugkeer. |
BulVeren |
¬°¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Þ¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª! ¬°¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬é¬Ö ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬ì¬ä, ¬Ú ¬é¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú! |
Dan |
H©ªr mig, HERRE, h©ªr mig, for at dette Folk m? kende, at du HERRE er Gud, og at du atter drager deres Hjerte til dig" |
GerElb1871 |
Antworte mir, Jehova, antwortete mir, damit dieses Volk wisse, da©¬ du, Jehova, Gott (Eig. der Gott; wie v 21. 24) bist, und da©¬ du ihr Herz zur?ckgewendet hast! |
GerElb1905 |
Antworte mir, Jehova, antwortete mir, damit dieses Volk wisse, da©¬ du, Jehova, Gott (Eig. der Gott; wie V. 21. 24) bist, und da©¬ du ihr Herz zur?ckgewendet hast! |
GerLut1545 |
Erh?re mich, HERR, erh?re mich, da©¬ dies Volk wisse, da©¬ du, HERR, Gott bist, da©¬ du ihr Herz danach bekehrest. |
GerSch |
Erh?re mich, o HERR, erh?re mich, da©¬ dieses Volk erkenne, da©¬ du, HERR, Gott bist, und da©¬ du ihr Herz herumgewendet hast! |
UMGreek |
¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø. |
ACV |
Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou, LORD, are God, and that thou have turned their heart back again. |
AKJV |
Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that you are the LORD God, and that you have turned their heart back again. |
ASV |
Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, (1) and that thou hast turned their heart back again. (1) Or for thou didst turn their heart backward ) |
BBE |
Give me an answer, O Lord, give me an answer, so that this people may see that you are God, and that you have made their hearts come back again. |
DRC |
Hear me, O Lord, hear me: that this people may learn, that thou art the Lord God, and that thou hast turned their heart again. |
Darby |
Answer me, Jehovah, answer me, that this people may know that thou Jehovah art God, and that *thou* hast turned their heart back again. |
ESV |
Answer me, O Lord, answer me, that this people may know that you, O Lord, are God, and that you have turned their hearts back. |
Geneva1599 |
Heare me, O Lord, heare me, and let this people know that thou art the Lord God, and that thou hast turned their heart againe at the last. |
GodsWord |
Answer me, LORD! Answer me! Then these people will know that you, LORD, are God and that you are winning back their hearts." |
HNV |
Hear me, LORD, hear me, that this people may know that you, LORD, are God, and that you have turned their heart backagain.¡± |
JPS |
Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that Thou, LORD, art God, for Thou didst turn their heart backward.' |
Jubilee2000 |
Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that thou [art] the LORD God and [that] thou shalt convert their heart back again [to thee]. |
LITV |
Answer me, O Jehovah, answer me; and this people shall know that You are Jehovah God; and You shall turn their hearts back again. |
MKJV |
Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that You are Jehovah God, and that You have turned their heart back again. |
RNKJV |
Hear me, O ????, hear me, that this people may know that thou art ???? Elohim, and that thou hast turned their heart back again. |
RWebster |
Hear me, O LORD , hear me, that this people may know that thou art the LORD God , and that thou hast turned their heart back again . |
Rotherham |
Answer me, O Yahweh! answer me, That this people may know, that, thou?Yahweh, art GOD,?so shalt, thou thyself, have turned their heart back again. |
UKJV |
Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that you are the LORD God, and that you have turned their heart back again. |
WEB |
Hear me, Yahweh, hear me, that this people may know that you, Yahweh, are God, and that you have turned their heart backagain.¡± |
Webster |
Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou [art] the LORD God, and [that] thou hast turned their heart back again. |
YLT |
answer me, O Jehovah, answer me, and this people doth know that Thou art Jehovah God; and Thou hast turned their heart backward.' |
Esperanto |
Auxskultu min, ho Eternulo, auxskultu min, por ke cxi tiu popolo eksciu, ke Vi, Eternulo, estas Dio, kaj por ke Vi konvertu ilian koron returne. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ó¥ø ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|