¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£µÇ ´Ù½Ã ±×¸®Ç϶ó ÇÏ¿© ´Ù½Ã ±×¸®ÇÏ´Ï ¶Ç À̸£µÇ ¼¼ ¹øÂ°·Î ±×¸®Ç϶ó ÇÏ¿© ¼¼ ¹øÂ°·Î ±×¸®ÇÏ´Ï |
KJV |
And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. |
NIV |
"Do it again," he said, and they did it again. "Do it a third time," he ordered, and they did it the third time. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ±×·¸°Ô ÇÑ ¹ø ´õ Ç϶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ±×´ë·Î ÇÏÀÚ ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ´õ ±×·¸°Ô Ç϶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¼¼ ¹øÀ» º×ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ±×·¸°Ô Çѹø ´õ Ç϶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ±×´ë·Î ÇÏÀÚ ´Ù½Ã Çѹø ´õ ±×·¸°Ô Ç϶ó°í ÇÏ¿³´Ù. ¼¼ ¹øÀ» º×ÀÚ |
Afr1953 |
Toe s? hy: Maak vier kruike vol water en giet dit op die brandoffer en op die hout. En hy s?: Doen dit vir die tweede maal. En hulle het dit vir die tweede maal gedoen. En hy s?: Doen dit vir die derde maal. En hulle het dit vir die derde maal gedoen, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ó¬ä¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ. ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬Ö. ¬ª ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
S? sagde han: "Fyld fire Krukker med Vand og h©¡ld det ud over Br©¡ndofferet og Br©¡ndet!" Og da de havde gjort det, sagde han: "Een Gang til!" Og da de havde gjort det anden Gang, sagde han: "Een Gang til!" Og de gjorde det endnu en Gang. |
GerElb1871 |
Und er sprach: F?llet vier Eimer mit Wasser, und gie©¬et es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und er sprach: Tut es zum zweiten Male! und sie taten es zum zweiten Male. Und er sprach: Tut es zum dritten Male! und sie taten es zum dritten Male. |
GerElb1905 |
Und er sprach: F?llet vier Eimer mit Wasser, und gie©¬et es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und er sprach: Tut es zum zweiten Male! Und sie taten es zum zweiten Male. Und er sprach: Tut es zum dritten Male! Und sie taten es zum dritten Male. |
GerLut1545 |
Und sprach: Holet vier Kad Wasser voll und gie©¬et es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und sprach: Tut es noch einmal. Und sie taten es noch einmal. Und er sprach: Tut es zum drittenmal. Und sie taten es zum drittenmal. |
GerSch |
F?llet vier Kr?ge mit Wasser und gie©¬et es auf das Brandopfer und auf das Holz! Und er sprach: Tut es noch einmal! Und sie taten es noch einmal. Und er sprach: Tut es zum drittenmal! Und sie taten es zum drittenmal. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ã¥å¥ì¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥ñ¥é¥ó¥ó¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥é¥ó¥ó¥ø¥ò¥á¥í. |
ACV |
And he said, Do it the second time, and they did it the second time. And he said, Do it the third time, and they did it the third time. |
AKJV |
And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. |
ASV |
And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time. |
BBE |
And he said, Do it a third time, and they did it a third time. |
DRC |
And he said: Fill four buckets with water, and pour it upon the burnt offering, and upon the wood. And again he said: Do the same the second time. And when they had done it the second time, he said: Do the same also the third time. And they did so the third time. |
Darby |
And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. |
ESV |
And he said, Do it a second time. And they did it a second time. And he said, Do it a third time. And they did it a third time. |
Geneva1599 |
And said, Fill foure barrels with water, and powre it on the burnt offring and on the wood. Againe he said, Doe so againe. And they did so the second time. And he sayde, Doe it the third time. And they did it the third time. |
GodsWord |
He said, "Fill four jars with water. Pour the water on the offering and on the wood." Then he said, "Do it again," and they did it again. Then he said, "Do it a third time," and they did it a third time. |
HNV |
He said, ¡°Do it a second time;¡± and they did it the second time. He said, ¡°Do it a third time;¡± and they did it the third time. |
JPS |
And he said: 'Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.' And he said: 'Do it the second time'; and they did it the second time. And he said: 'Do it the third time'; and they did it the third time. |
Jubilee2000 |
And he said, Do [it] the second time, and they did [it] the second time. And he said, Do [it] the third time, and they did [it] the third time. |
LITV |
And he said, Do it a second time; and they did it a second time; and he said, Do it a third time; and they did it a third time. |
MKJV |
And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. |
RNKJV |
And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. |
RWebster |
And he said , Do it the second time . And they did it the second time . And he said , Do it the third time . And they did it the third time . |
Rotherham |
And he said?Do it the second time. And they did it the second time. And he said?Do it the third time. And they did it the third time. |
UKJV |
And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. |
WEB |
He said, ¡°Do it a second time;¡± and they did it the second time. He said, ¡°Do it a third time;¡± and they did it the third time. |
Webster |
And he said, Do [it] the second time. And they did [it] the second time. And he said, Do [it] the third time. And they did [it] the third time. |
YLT |
and he saith, `Do it a second time;' and they do it a second time; and he saith, `Do it a third time;' and they do it a third time; |
Esperanto |
Kaj li diris:Plenigu kvar sitelojn per akvo, kaj oni versxu tion sur la bruloferon kaj sur la lignon. Poste li diris:Ripetu. Kaj oni ripetis. Kaj li diris:Faru same la trian fojon. Kaj oni faris same la trian fojon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ö¥å¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ö¥é¥ä¥á¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ñ¥é¥ò¥ò¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥á¥í |