Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 18Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®¾ß°¡ ¹Ù¾ËÀÇ ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¸¹À¸´Ï ¸ÕÀú ¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ÅÃÇÏ¿© Àâ°í ³ÊÈñ ½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¶ó ±×·¯³ª ºÒÀ» ºÙÀÌÁö ¸»¶ó
 KJV And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
 NIV Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®¾ß°¡ ¹Ù¾ËÀÇ ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀÌ ¼ö°¡ ¸¹À¸´Ï ¸ÕÀú ½ÃÀÛÇϽÿÀ. Ȳ¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ÅÃÇÏ¿© Á¦¹°·Î µå¸®°í ´ç½Åµé ½ÅÀÇ À̸§À¸·Î ºÎ¸£½Ã¿À. ±×·¯³ª ºÒÀ» ºÙÀÌÁö´Â ¸¶½Ã¿À."
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®¾ß°¡ ¹Ù¾ËÀÇ ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀÌ ¼ö°¡ ¸¹À¸´Ï ¸ÕÀú ½ÃÀÛÇϽÿÀ. Ȳ¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ÅÃÇÏ¿© Á¦¹°·Î µå¸®°í ´ç½Åµé ½ÅÀÇ À̸§À¸·Î ºÎ¸£½Ã¿À. ±×·¯³ª ºÒÀ» ºÙÀÌÁö´Â ¸¶½Ã¿À."
 Afr1953 Verder het El¢®a aan die profete van Ba?l ges?: Kies vir julle een bul uit en maak dit eerste gereed, want julle is die meeste; en roep die naam van julle god aan, maar julle mag geen vuur maak nie.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý: ¬ª¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ð¬ß¬Ö¬è ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à; ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Ò¬à¬Ô, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬à¬Ô¬ì¬ß.
 Dan Derp? sagde Elias til Ba'als Profefer: "V©¡lg eder den ene Tyr og lav den til f©ªrst, thi I er de mange, og p?kald s? eders Guds Navn, men I m? ikke t©¡nde Ild!"
 GerElb1871 Und Elia sprach zu den Propheten des Baal: W?hlet euch einen von den Farren aus und richtet ihn zuerst zu, denn ihr seid die Vielen, und rufet den Namen eures Gottes an; aber ihr sollt kein Feuer daran legen.
 GerElb1905 Und Elia sprach zu den Propheten des Baal: W?hlet euch einen von den Farren aus und richtet ihn zuerst zu, denn ihr seid die Vielen, und rufet den Namen eures Gottes an; aber ihr sollt kein Feuer daran legen.
 GerLut1545 Und Elia sprach zu den Propheten Baals: Erw?hlet ihr einen Farren und machet am ersten, denn euer ist viel; und rufet eures Gottes Namen an und leget kein Feuer dran.
 GerSch Und Elia sprach zu den Propheten Baals: Erw?hlet euch den einen Farren und bereitet ihn zuerst zu, denn euer sind viele, und rufet den Namen eures Gottes an und leget kein Feuer daran!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë, ¥Å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ð¥ô¥ñ ¥ï¥ì¥ø? ¥ì¥ç ¥â¥á¥ë¥ç¥ó¥å.
 ACV And Elijah said to the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first, for ye are many, and call on the name of your god, but put no fire under.
 AKJV And Elijah said to the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for you are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
 ASV And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.
 BBE Then Elijah said to the prophets of Baal, Take one ox for yourselves and get it ready first, for there are more of you; and make your prayers to your god, but put no fire under.
 DRC Then Elias said to the prophets of Baal: Choose you one bullock and dress it first, because you are many: and call on the names of your gods, but put no fire under.
 Darby And Elijah said to the prophets of Baal, Choose one bullock for yourselves, and sacrifice it first; for ye are the many; and call on the name of your god, but put no fire.
 ESV Then Elijah said to the prophets of Baal, Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many, and call upon the name of your god, but put no fire to it.
 Geneva1599 And Eliiah said vnto the prophets of Baal, Chuse you a bullocke, and prepare him first, (for ye are many) and call on the name of your gods, but put no fire vnder.
 GodsWord Elijah told the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves. Prepare yours first, because there are more of you. Call on the name of your god, but don't set the wood on fire."
 HNV Elijah said to the prophets of Baal, ¡°Choose one bull for yourselves, and dress it first; for you are many; and call on the name ofyour god, but put no fire under it.¡±
 JPS And Elijah said unto the prophets of Baal: 'Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.'
 Jubilee2000 So Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves and dress [it] first, for ye [are] many, and invoke in the name of your gods, but put no fire [under it].
 LITV And Elijah said to the prophets of Baal, Choose the one bullock for yourself, and prepare first, for you are many; and you call on the name of your god, but place no fire.
 MKJV And Elijah said to the prophets of Baal, Choose one bull for yourselves, and prepare first, for you are many. And call on the name of your god, but place no fire.
 RNKJV And EliYah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your elohim, but put no fire under.
 RWebster And Elijah said to the prophets of Baal , Choose one bull for yourselves, and prepare it first ; for ye are many ; and call on the name of your gods , but put no fire under .
 Rotherham Then said Elijah to the prophets of Baal?Choose for yourselves one bullock, and make ye ready, first, for, ye, are many,?and call ye on the name of your god, but, fire, shall ye not put.
 UKJV And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for all of you are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
 WEB Elijah said to the prophets of Baal, ¡°Choose one bull for yourselves, and dress it first; for you are many; and call on thename of your god, but put no fire under it.¡±
 Webster And Elijah said to the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress [it] first; for ye [are] many; and call on the name of your gods, but put no fire [under].
 YLT And Elijah saith to the prophets of Baal, `Choose for you the one bullock, and prepare first, for ye are the multitude, and call ye in the name of your god, and place no fire.'
 Esperanto Kaj Elija diris al la profetoj de Baal:Elektu al vi unu el la bovoj kaj pretigu antauxe, cxar vi estas multaj; kaj voku al la nomo de via dio, sed fajron ne submetu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç? ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥ò¥è¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø