Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 18Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸®´Ï ÀÌ¿¡ ºÒ·Î ÀÀ´äÇÏ´Â ½Å ±×°¡ Çϳª´ÔÀ̴϶ó ¹é¼ºÀÌ ´Ù ´ë´äÇ쵂 ±× ¸»ÀÌ ¿Çµµ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
 NIV Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire--he is God." Then all the people said, "What you say is good."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅµéÀÌ ¼¶±â´Â ½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£½Ã¿À. ³ª´Â ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ºÎ¸£°Ú¼Ò. ¾î´À ÂÊÀ̵çÁö ºÒÀ» ³»·Á ÀÀ´äÇÏ´Â ½ÅÀÌ Âü ÇÏ´À´ÔÀÔ´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀÌ ¸ðµÎ ±×·¸°Ô ÇÏÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅµéÀÌ ¼¶±â´Â ½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£½Ã¿À. ³ª´Â ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£°Ú¼Ò. ¾î´À ÂÊÀ̵çÁö ºÒÀ» ³»·Á ÀÀ´äÇÏ´Â ½ÅÀÌ Âü ÇÏ´À´ÔÀÔ´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀÌ ¸ðµÎ ±×·¸°Ô ÇÏÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Roep julle dan die naam van julle god aan, en ?k sal die Naam van die HERE aanroep; en die God wat met vuur antwoord, Hy sal God wees. En die hele volk het geantwoord en ges?: Die woord is goed.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Ò¬à¬Ô ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬¢¬à¬Ô¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬¢¬à¬Ô. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à.
 Dan S? skal I p?kalde eders Guds Navn, og jeg vil p?kalde HERRENs Navn; den Gud, der svarer med Ild, han er Gud!" Alt Folket sagde: "Det Forslag er godt!"
 GerElb1871 Und rufet ihr den Namen eures Gottes an, und ich, ich werde den Namen Jehovas anrufen; und der Gott, der mit Feuer antworten wird, der sei Gott! (W. der Gott, d. h. der wahre Gott) Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das Wort ist gut. -
 GerElb1905 Und rufet ihr den Namen eures Gottes an, und ich, ich werde den Namen Jehovas anrufen; und der Gott, der mit Feuer antworten wird, der sei Gott! (W. der Gott, dh. der wahre Gott) Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das Wort ist gut. -
 GerLut1545 So rufet ihr an den Namen eures Gottes, und ich will den Namen des HERRN anrufen. Welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott. Und das ganze Volk antwortete und sprach: Das ist recht.
 GerSch Dann rufet ihr den Namen eures Gottes an, und ich will den Namen des HERRN anrufen. Welcher Gott mit Feuer antworten wird, der sei Gott! Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das Wort ist gut!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï?.
 ACV And call ye on the name of your god, and I will call on the name of LORD. And the God that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
 AKJV And call you on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
 ASV And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah; and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
 BBE And do you make prayers to your god, and I will make a prayer to the Lord: and it will be clear that the one who gives an answer by fire is God. And all the people in answer said, It is well said.
 DRC Call ye on the names of your gods, and I will call on the name of my Lord: and the God that shall answer by fire, let him be God. And all the people answering said: A very good proposal.
 Darby And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of Jehovah; and the god that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, The word is good.
 ESV And you call upon the name of your god, and I will call upon the name of the Lord, and the God who (See ver. 38) answers by fire, he is God. And all the people answered, It is well spoken.
 Geneva1599 Then call ye on the name of your god, and I will call on the name of the Lord: and then the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered, and sayde, It is well spoken.
 GodsWord "You call on the name of your gods, but I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire is the real God." All the people answered, "That's fine."
 HNV You call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The God who answers by fire, let him be God.¡±
 JPS And call ye on the name of your god, and I will call on the name of the LORD; and the God that answereth by fire, let him be God.' And all the people answered and said: 'It is well spoken.'
 Jubilee2000 And invoke ye in the name of your gods, and I will invoke in the name of the LORD; and it shall be that the God that answers by fire is God. And all the people answered and said, It is well spoken.
 LITV And you shall call on the name of your god; and I, I will call on the name of Jehovah; and it shall be, the god who answers by fire, he is the God. And all the people answered and said, The word is good.
 MKJV And you call on the name of your gods, and I will call on the name of Jehovah. And it shall be, the god that answers by fire, He is God. And all the people answered and said, The word is good.
 RNKJV And call ye on the name of your elohim, and I will call on the name of ????: and the Elohim that answereth by fire, let him be Elohim. And all the people answered and said, It is well spoken.
 RWebster And call ye on the name of your gods , and I will call on the name of the LORD : and the God that answereth by fire , let him be God . And all the people answered and said , It is well spoken . {It is...: Heb. The word is good}
 Rotherham Then shall ye call on the name of your god, and, I, will call on the name of Yahweh, and it shall be, the God that respondeth by fire, he, is GOD. And all the people responded?Well spoken!
 UKJV And call all of you on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
 WEB You call on the name of your god, and I will call on the name of Yahweh. The God who answers by fire, let him be God.¡±
 Webster And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
 YLT and ye have called in the name of your god, and I--I call in the name of Jehovah, and it hath been, the god who answereth by fire--He is the God.' And all the people answer and say, `Good is the word.'
 Esperanto Kaj voku al la nomo de via dio, kaj mi vokos al la nomo de la Eternulo; kaj tiu Dio, kiu respondos per fajro, estu konfesata kiel Dio. Kaj la tuta popolo respondis kaj diris:Bone.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥è¥å¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï? ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø