¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®¾ß°¡ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡ À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾î´À ¶§±îÁö µÑ »çÀÌ¿¡¼ ¸Ó¹µ¸Ó¹µ ÇÏ·Á´À³Ä ¿©È£¿Í°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÌ¸é ±×¸¦ µû¸£°í ¹Ù¾ËÀÌ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÌ¸é ±×¸¦ µû¸¦Áö´Ï¶ó ÇÏ´Ï ¹é¼ºÀÌ ¸» ÇѸ¶µðµµ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. |
NIV |
Elijah went before the people and said, "How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal is God, follow him." But the people said nothing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®¾ß°¡ ¹é¼ºµé ¾Õ¿¡ ³ª¼¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©·¯ºÐÀº ¾ðÁ¦±îÁö ¾ç´Ù¸®¸¦ °ÉÄ¡°í ÀÖÀ» ÀÛÁ¤ÀԴϱî ? ¸¸ÀÏ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó¸é ±×¸¦ µû¸£°í ¹Ù¾ËÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó¸é ±×¸¦ µû¸£½Ã¿À." ±×·¯³ª ¹é¼ºµéÀº ¾Æ¹«·± ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®¾ß°¡ ¹é¼ºµé ¾Õ¿¡ ³ª¼¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©·¯ºÐÀº ¾ðÁ¦±îÁö ·®´Ù¸®¸¦ °ÉÄ¡°í ÀÖÀ» ÀÛÁ¤ÀԴϱî. ¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó¸é ±×¸¦ µû¸£°í ¹Ù¾ËÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó¸é ±×¸¦ µû¸£½Ã¿À." ±×·¯³ª ¹é¼ºµéÀº ¾Æ¹«·± ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En El¢®a het nader gekom na die hele volk en ges?: Hoe lank hink julle op twee gedagtes? As die HERE God is, volg Hom na; en as Ba?l dit is, volg hom na! Maar die volk het hom niks geantwoord nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ü¬å¬è¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú? ¬¡¬Ü¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬ì¬ä, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à; ¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à! ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Elias tr?dte s? frem for alt Folket og sagde: "Hvor l©¡nge vil I blive ved at halte til begge Sider? Er HERREN Gud, s? hold eder til ham, og er Ba'al Gud, s? hold eder til ham!" Men Folket svarede ham ikke et Ord. |
GerElb1871 |
Da trat Elia zu dem ganzen Volke hin und sprach: Wie lange hinket ihr auf beiden Seiten? Wenn Jehova Gott (W. der Gott d. h. der wahre Gott) ist, so wandelt ihm nach; wenn aber der Baal, so wandelt ihm nach! Und das Volk antwortete ihm kein Wort. |
GerElb1905 |
Da trat Elia zu dem ganzen Volke hin und sprach: Wie lange hinket ihr auf beiden Seiten? Wenn Jehova Gott (W. der Gott dh. der wahre Gott) ist, so wandelt ihm nach; wenn aber der Baal, so wandeltihm nach! Und das Volk antwortete ihm kein Wort. |
GerLut1545 |
Da trat Elia zu allem Volk und sprach: Wie lange hinket ihr auf beiden Seiten? Ist der HERR Gott, so wandelt ihm nach; ist's aber Baal, so wandelt ihm nach! Und das Volk antwortete ihm nichts. |
GerSch |
Da trat Elia zu allem Volk und sprach: Wie lange hinket ihr nach beiden Seiten? Ist der HERR Gott, so folget ihm nach, ist es aber Baal, so folget ihm! Und das Volk antwortete ihm nichts. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ö¥ø¥ë¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ä¥ô¥ï ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í; ¥å¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï?, ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ï ¥Â¥á¥á¥ë, ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í. |
ACV |
And Elijah came near to all the people, and said, How long do ye go limping between the two sides? If LORD be God, follow him, but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. |
AKJV |
And Elijah came to all the people, and said, How long halt you between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. |
ASV |
And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. |
BBE |
And Elijah came near to all the people and said, How long will you go on balancing between two opinions? if the Lord is God, then give worship to him; but if Baal, give worship to him. And the people said not a word in answer. |
DRC |
And Elias coming to all the people, said: How long do you halt between two sides? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people did not answer him a word. |
Darby |
Then Elijah drew near to all the people, and said, How long do ye halt between two opinions? if Jehovah be God, follow him; and if Baal, follow him. And the people answered him not a word. |
ESV |
And Elijah came near to all the people and said, How long ([2 Kgs. 17:41]) will you go limping between two different opinions? (Josh. 24:15; [Matt. 6:24]) If the Lord is God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people did not answer him a word. |
Geneva1599 |
And Eliiah came vnto all the people, and said, How long halt ye betweene two opinions? If the Lord be God, follow him: but if Baal be he, then goe after him. And the people answered him not a worde. |
GodsWord |
Elijah stood up in front of all the people and asked them, "How long will you try to have it both ways? If the LORD is God, follow him; if Baal is God, follow him." The people didn't say a word. |
HNV |
Elijah came near to all the people, and said, ¡°How long will you waver between the two sides? If the LORD is God, follow him; butif Baal, then follow him.¡± |
JPS |
And Elijah came near unto all the people, and said: 'How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow Him; but if Baal, follow him.' And the people answered him not a word. |
Jubilee2000 |
And Elijah came near unto all the people and said, How long shall ye halt between two opinions? If the LORD [is] God, follow him; but if Baal, [then] follow him. And the people did not answer him a word. |
LITV |
And Elijah came near all the people and said, Until when are you limping over two opinions? If Jehovah is God, follow Him; and if Baal, follow him. But the people did not answer him a word. |
MKJV |
And Elijah came to all the people and said, How long are you limping over two opinions? If Jehovah is God, follow Him. But if Baal is God, then follow him. And the people did not answer him a word. |
RNKJV |
And EliYah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if ???? be Elohim, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. |
RWebster |
And Elijah came to all the people , and said , How long halt ye between two opinions ? if the LORD is God , follow him: but if Baal , then follow him. And the people answered him not a word . {opinions: or, thoughts} |
Rotherham |
And Elijah drew near unto all the people, and said?How long are ye limping on the two divided opinions? If, Yahweh, be GOD, follow, him, but, if, Baal, follow, him. But the people answered him, not a word. |
UKJV |
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt all of you between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. |
WEB |
Elijah came near to all the people, and said, ¡°How long will you waver between the two sides? If Yahweh is God, follow him;but if Baal, then follow him.¡± |
Webster |
And Elijah came to all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD [is] God, follow him: but if Baal, [then] follow him. And the people answered him not a word. |
YLT |
and Elijah cometh nigh unto all the people, and saith, `Till when are ye leaping on the two branches? --if Jehovah is God, go after Him; and if Baal, go after him;' and the people have not answered him a word. |
Esperanto |
Tiam Elija aliris al la tuta popolo, kaj diris:Kiel longe ankoraux vi lamos sur du flankoj? se la Eternulo estas Dio, sekvu Lin; kaj se Baal, tiam sekvu lin. Kaj la popolo nenion respondis al li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ö¥ø¥ë¥á¥í¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥é¥ã¥í¥ô¥á¥é? ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é ¥ä¥å ¥ï ¥â¥á¥á¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í |