¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï »ç¶÷À» º¸³» ¿Â À̽º¶ó¿¤°ú À̼¼º§ÀÇ »ó¿¡¼ ¸Ô´Â ¹Ù¾ËÀÇ ¼±ÁöÀÚ »ç¹é¿À½Ê ¸í°ú ¾Æ¼¼¶óÀÇ ¼±ÁöÀÚ »ç¹é ¸íÀ» °¥¸á »êÀ¸·Î ¸ð¾Æ ³»°Ô·Î ³ª¾Æ¿À°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table. |
NIV |
Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» °¡¸£¸á»êÀ¸·Î ¸ðÀÌ°Ô ÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô º¸³»½Ê½Ã¿À. ±×¸®°í À̼¼º§ ¿Õºñ¿¡°Ô¼ ³ìÀ» ¹Þ¾Æ »ì°í ÀÖ´Â ¹Ù¾ËÀÇ ¿¹¾ðÀÚ »ç¹é ¿À½Ê ¸í°ú ¾Æ¼¼¶óÀÇ ¿¹¾ðÀÚ »ç¹é ¸íµµ ÇÔ²² ¸ð¾Æ ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» °¡¸á»êÀ¸·Î ¸ðÀÌ°Ô ÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô º¸³»½Ê½Ã¿À. ±×¸®°í À̼¼º§ ¿Õºñ¿¡°Ô¼ ³ìÀ» ¹Þ¾Æ »ì°í ÀÖ´Â ¹Ù¾ËÀÇ ¼±ÁöÀÚ 450¸í°ú ¾Æ¼¼¶óÀÇ ¿¹¾ðÀÚ 400¸íµµ ÇÔ²² ¸ð¾Æ ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Stuur dan nou, laat die hele Israel by my bymekaarkom op die berg Karmel, ook die vier honderd en vyftig profete van Ba?l en die vier honderd profete van Asj?ra wat aan die tafel van Is?bel eet. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¬¬Ñ¬â¬Þ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬ê¬Ö¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý. |
Dan |
Men send nu Bud og kald hele Israel sammen til mig p? Karmels Bjerg og tillige de 450 Ba'alsprofeter og de 400 Asjeraprofeter, som spiser ved Jesabels Bord!" |
GerElb1871 |
Und nun sende hin, versammle ganz Israel zu mir nach dem Berge Karmel, und die 450 Propheten des Baal und die 400 Propheten der Aschera, die am Tische Isebels essen. |
GerElb1905 |
Und nun sende hin, versammle ganz Israel zu mir nach dem Berge Karmel, und die vierhundert und f?nfzig Propheten des Baal und die vierhundert Propheten der Aschera, die am Tische Isebels essen. |
GerLut1545 |
Wohlan, so sende nun hin und versammle zu mir das ganze Israel auf den Berg Karmel und die vierhundertundf?nfzig Propheten Baals, auch die vierhundert Propheten des Hains, die vom Tisch Isebels essen. |
GerSch |
Wohlan, so sende nun hin und versammle zu mir ganz Israel auf den Berg Karmel, dazu die 450 Propheten des Baal und die 400 Propheten der Aschera, die am Tische der Isebel essen! |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í, ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ò¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥É¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë. |
ACV |
Now therefore send, and gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, who eat at Jezebel's table. |
AKJV |
Now therefore send, and gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table. |
ASV |
Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel's table. |
BBE |
Now send, and get Israel together before me at Mount Carmel, with the four hundred and fifty prophets of Baal who get their food at Jezebel's table. |
DRC |
Nevertheless send now, and gather unto me all Israel, unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, who eat at Jezabel's table. |
Darby |
And now send, gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, who eat at Jezebel's table. |
ESV |
Now therefore send and gather all Israel to me at Mount (See Josh. 19:26) Carmel, and the (ver. 22) 450 prophets of Baal and (See ch. 16:33) the 400 prophets of Asherah, ([2 Kgs. 3:13]) who eat at Jezebel's table. |
Geneva1599 |
Now therefore send, and gather to me all Israel vnto mount Carmel, and the prophets of Baal foure hundreth and fiftie, and the prophets of the groues foure hundreth, which eate at Iezebels table. |
GodsWord |
Order all Israel to gather around me on Mount Carmel. And bring the 450 prophets of Baal and 400 prophets of Asherah who eat at Jezebel's table." |
HNV |
Now therefore send, and gather to me all Israel to Mount Carmel, and four hundred fifty of the prophets of Baal, and four hundredof the prophets of the Asherah, who eat at Jezebel¡¯s table.¡± |
JPS |
Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel's table.' |
Jubilee2000 |
Now therefore send [and] gather to me all Israel unto Mount Carmel, and the four hundred and fifty prophets of Baal, and the four hundred prophets of the groves, who eat at Jezebel's table. |
LITV |
And now send, gather all Israel to me, to Mount Carmel and four hundred and fifty of the prophets of Baal, and four hundred of the prophets of Asherah, who eat at the table of Jezebel. |
MKJV |
And now send and gather to me all Israel to mount Carmel, and four hundred and fifty of the prophets of Baal, and four hundred of the prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table. |
RNKJV |
Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebels table. |
RWebster |
Now therefore send , and gather to me all Israel to mount Carmel , and the prophets of Baal four hundred and fifty , and the prophets of the groves four hundred , who eat at Jezebel's table . |
Rotherham |
Now, therefore, send, gather unto me all Israel, unto Mount Carmel,?and the prophets of Baal, four hundred and fifty, and the prophets of the Sacred Stem, four hundred, who do eat at the table of Jezebel. |
UKJV |
Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table. |
WEB |
Now therefore send, and gather to me all Israel to Mount Carmel, and four hundred fifty of the prophets of Baal, and four hundredof the prophets of the Asherah, who eat at Jezebel¡¯s table.¡± |
Webster |
Now therefore send, [and] gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, who eat at Jezebel's table. |
YLT |
and now, send, gather unto me all Israel, unto the mount of Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the shrine, four hundred--eating at the table of Jezebel.' |
Esperanto |
Kaj nun sendu, kunvenigu al mi la tutan Izraelon sur la monton Karmel, ankaux la kvarcent kvindek profetojn de Baal kaj la kvarcent profetojn de Asxtar, kiuj estas nutrataj cxe la tablo de Izebel. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ò¥ø¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥å¥ò¥è¥é¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥é¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë |