Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 18Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̼¼º§ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀ» Á×ÀÏ ¶§¿¡ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÁöÀÚ Áß¿¡ ¹é ¸íÀ» ¿À½Ê ¸í¾¿ ±¼¿¡ ¼û±â°í ¶±°ú ¹°·Î ¸ÔÀÎ ÀÏÀÌ ³» ÁÖ¿¡°Ô µé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î
 KJV Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
 NIV Haven't you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the LORD? I hid a hundred of the LORD'S prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀº µé¾î¼­ ¾Æ½Ã°Ú½À´Ï´Ù¸¸, Àü¿¡ À̼¼º§ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ÇлìÇßÀ» ¶§, ¾ßÈÑÀÇ ¿¹¾ðÀÚ ¹é ¸íÀ» ¿À½Ê ¸í¾¿ µ¿±¼¿¡ ¼û±â°í ¸ÔÀ» °Í°ú ¹°À» ³¯¶ó´Ù ÁÖ¾î »ì·Á ³»¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀº µé¾î¼­ ¾Æ½Ã°Ú½À´Ï´Ù¸¸ Àü¿¡ À̼¼º§ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ÇлìÇßÀ» ¶§ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿¹¾ðÀÚ ¹é¸íÀ» 50¸í¾¿ µ¿±¼¿¡ ¼û±â°í ¸ÔÀ» °Í°ú ¹°À» ³¯¶ó´Ù ÁÖ¾î »ì·Á³»¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Is dit nie aan my heer meegedeel wat ek gedoen het toe Is?bel die profete van die HERE gedood het nie: dat ek van die profete van die HERE honderd man, vyftig by vyftig, in 'n spelonk weggesteek en hulle met brood en water onderhou het?
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬´¬¦ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ? ¬é¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬ã¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬´¬¦ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬á¬à ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ó ¬á¬Ö¬ë¬Ö¬â¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ç ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ?
 Dan Er det ikke kommet min Herre for ¨ªre, hvad jeg gjorde, da Jesabel lod HERRENs Profeter dr©¡be, hvorledes jeg skjulte hundrede af HERRENs Profeter, halvtredsindstyve i een Hule og halvtredsindstyve i en anden, og s©ªrgede for Br©ªd og Vand til dem?
 GerElb1871 Ist meinem Herrn nicht berichtet worden, was ich getan habe, als Isebel die Propheten Jehovas t?tete? da©¬ ich von den Propheten Jehovas hundert Mann versteckte, je f?nfzig Mann in eine H?hle, und sie mit Brot und Wasser versorgte?
 GerElb1905 Ist meinem Herrn nicht berichtet worden, was ich getan habe, als Isebel die Propheten Jehovas t?tete? Da©¬ ich von den Propheten Jehovas hundert Mann versteckte, je f?nfzig Mann in eine H?hle, und sie mit Brot und Wasser versorgte?
 GerLut1545 Ist's meinem HERRN nicht angesagt, was ich getan habe, da Isebel die Propheten des HERRN erw?rgete, da©¬ ich der Propheten des HERRN hundert versteckte, hie f?nfzig und da f?nfzig in der H?hle, und versorgete sie mit Brot und Wasser?
 GerSch Ist meinem HERRN nicht gesagt worden, was ich getan habe, als Isebel die Propheten des HERRN t?tete, da©¬ ich von den Propheten des HERRN hundert verbarg, hier f?nfzig und dort f?nfzig, in H?hlen, und sie mit Brot und Wasser versorgte?
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥á, ¥ï¥ó¥å ¥ç ¥É¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥é¥í¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ñ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥é;
 ACV Was it not told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of LORD, how I hid a hundred men of LORD's prophets by fifties in a cave, and fed them with bread and water?
 AKJV Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
 ASV Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of Jehovah, how I hid a hundred men of Jehovah's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
 BBE Has my lord not had word of what I did when Jezebel was putting the Lord's prophets to death? how I kept a hundred of them in a secret hole in the rock, fifty at a time, and gave them bread and water?
 DRC Hath it not been told thee, my lord, what I did when Jezabel killed the prophets of the Lord, how I hid a hundred men of the prophets of the Lord, by fifty and fifty in caves, and fed them with bread and water?
 Darby Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of Jehovah, how I hid a hundred men of Jehovah's prophets by fifty in a cave, and maintained them with bread and water?
 ESV Has it not been told my lord what I did (ver. 4) when Jezebel killed the prophets of the Lord, how I hid a hundred men of the Lord's prophets by fifties in a cave and fed them with bread and water?
 Geneva1599 Was it not tolde my lord, what I did when Iezebel slew the Prophets of the Lord, how I hid an hundreth men of the Lordes Prophets by fifties in a caue, and fed them with bread and water?
 GodsWord Haven't you heard what I did when Jezebel killed the LORD's prophets? Haven't you heard how I hid 100 of the LORD's prophets in caves? I hid 50 prophets in each cave and provided bread and water for them.
 HNV Wasn¡¯t it told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid one hundred men of the LORD¡¯s prophetswith fifty to a cave, and fed them with bread and water?
 JPS Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid a hundred men of the LORD'S prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
 Jubilee2000 Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid one hundred men of the LORD'S prophets in groups of fifty in caves and sustained them with bread and water?
 LITV Was it not told to my lord that which I did when Jezebel killed the prophets of Jehovah, but I hid a hundred men of the prophets, fifty by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
 MKJV Was it not told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid a hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave and fed them with bread and water?
 RNKJV Was it not told my master what I did when Jezebel slew the prophets of ????, how I hid an hundred men of ????s prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
 RWebster Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD , how I hid an hundred men of the LORD'S prophets by fifty in a cave , and fed them with bread and water ?
 Rotherham Was it not told my lord, what I did when Jezebel was slaying the prophets of Yahweh,?how I hid, of the prophets of Yahweh, a hundred men?by fifties?in caves, and sustained them with bread and water?
 UKJV Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
 WEB Wasn¡¯t it told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of Yahweh, how I hid one hundred men of Yahweh¡¯s prophets withfifty to a cave, and fed them with bread and water?
 Webster Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid a hundred men of the LORD'S prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
 YLT `Hath it not been declared to my lord that which I have done in Jezebel's slaying the prophets of Jehovah, that I hide of the prophets of Jehovah a hundred men, fifty by fifty in a cave, and sustained them with bread and water?
 Esperanto CXu oni ne rakontis al mia sinjoro, kion mi faris, kiam Izebel mortigis la profetojn de la Eternulo, ke mi kasxis cent homojn el la profetoj de la Eternulo en kavernoj po kvindek homoj kaj nutradis ilin per pano kaj akvo?
 LXX(o) ¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é¥á ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é¥í ¥é¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥í¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥á ¥å¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø