¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 17Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿¤¸®¾ß¸¦ ÅëÇÏ¿© ÇϽЏ»¾¸ °°ÀÌ ÅëÀÇ °¡·ç°¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í º´ÀÇ ±â¸§ÀÌ ¾ø¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó |
KJV |
And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah. |
NIV |
For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the LORD spoken by Elijah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®¾ß°¡ ÀüÇÑ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ ±×´ë·Î µÚÁÖ¿¡´Â ¹Ð°¡·ç°¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò°í º´ÀÇ ±â¸§µµ µ¿ÀÌ ³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®¾ß°¡ ÀüÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ ±×´ë·Î µÚÁÖ¿¡´Â ¹Ð°¡·ç°¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò°í º´ÀÇ ±â¸§µµ µ¿ÀÌ ³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
die meel in die pot het nie opgeraak en die olie in die kruik nie minder geword nie, volgens die woord van die HERE wat Hy deur die diens van El¢®a gespreek het. |
BulVeren |
¬¥¬Ö¬Ý¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Þ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ. |
Dan |
Melkrukken blev ikke tom, og olien i Dunken slap ikke op, efter det Ord HERREN havde talet ved Elias. |
GerElb1871 |
Das Mehl im Topfe ging nicht aus, und das ?l im Kruge nahm nicht ab, nach dem Worte Jehovas, das er durch Elia geredet hatte. |
GerElb1905 |
Das Mehl im Topfe ging nicht aus, und das ?l im Kruge nahm nicht ab, nach dem Worte Jehovas, das er durch Elia geredet hatte. |
GerLut1545 |
Das Mehl im Kad ward nicht verzehret, und dem ?lkrug mangelte nichts, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch Elia. |
GerSch |
Das Mehlfa©¬ ward nicht leer, und das ?l im Kruge mangelte nicht, nach dem Worte des HERRN, das er durch Elia geredet hatte. |
UMGreek |
¥ó¥ï ¥ð¥é¥è¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥å¥í¥ø¥è¥ç, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ø¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ç¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥è¥ç, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥é¥á. |
ACV |
The jar of meal was not used up, neither did the cruse of oil fail, according to the word of LORD, which he spoke by Elijah. |
AKJV |
And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spoke by Elijah. |
ASV |
The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah. |
BBE |
The store of meal did not come to an end, and the bottle was never without oil, as the Lord had said by the mouth of Elijah. |
DRC |
The pot of meal wasted not, and the cruse of oil was not diminished, according to the word of the Lord, which he spoke in the hand of Elias. |
Darby |
The meal in the barrel did not waste, neither did the oil in the cruse fail, according to the word of Jehovah which he had spoken through Elijah. |
ESV |
The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the Lord that he spoke by Elijah. |
Geneva1599 |
The barrell of the meale wasted not, nor the oyle was spent out of the cruse, according to the worde of the Lord, which he spake by the hand of Eliiah. |
GodsWord |
The jar of flour never became empty, and the jug always contained olive oil, as the LORD had promised through Elijah. |
HNV |
The jar of meal didn¡¯t empty, neither did the jar of oil fail, according to the word of the LORD, which he spoke by Elijah. |
JPS |
The jar of meal was not spent, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which He spoke by Elijah. |
Jubilee2000 |
[And] the pitcher of meal was not consumed, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD which he spoke by Elijah. |
LITV |
the pitcher of meal was not consumed, and the jar of oil did not fail, according to the word of Jehovah that He spoke by the hand of Elijah. |
MKJV |
the pitcher of meal was not consumed, and the jar of oil did not fail, according to the word of the LORD which He spoke by Elijah. |
RNKJV |
And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of ????, which he spake by EliYah. |
RWebster |
And the barrel of meal was not used up , neither did the cruse of oil fail , according to the word of the LORD , which he spoke by Elijah . {by: Heb. by the hand of} |
Rotherham |
The jar of meal, did not waste,?and, the cruse of oil, did not fail,?according to the word of Yahweh, which he spake through Elijah. |
UKJV |
And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spoke by Elijah. |
WEB |
The jar of meal didn¡¯t empty, neither did the jar of oil fail, according to the word of Yahweh, which he spoke by Elijah. |
Webster |
[And] the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spoke by Elijah. |
YLT |
the pitcher of meal was not consumed, and the dish of oil did not lack, according to the word of Jehovah that He spake by the hand of Elijah. |
Esperanto |
La faruno en la vazo ne konsumigxis, kaj la oleo en la krucxo ne mankis, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris per Elija. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥÷¥á¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô |