Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 17Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ºñ¸¦ Áö¸é¿¡ ³»¸®´Â ³¯±îÁö ±× ÅëÀÇ °¡·ç°¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× º´ÀÇ ±â¸§ÀÌ ¾ø¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
 NIV For this is what the LORD, the God of Israel, says: 'The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the LORD gives rain on the land.'"
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̼Ò. '³»°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ´Ù½Ã ³»¸± ¶§±îÁö µÚÁÖ¿¡ ¹Ð°¡·ç°¡ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í º´¿¡ ±â¸§ÀÌ ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.'"
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í°Ô¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̼Ò. '³»°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ´Ù½Ã ³»¸± ¶§±îÁö µÚÁÖ¿¡ ¹Ð°¡·ç°¡ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í º´¿¡ ±â¸§ÀÌ ¸¶¸£Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.'"
 Afr1953 Want so s? die HERE, die God van Israel: Die meel in die pot sal nie opraak en die olie in die kruik sal nie minder word nie, tot op die dag dat die HERE re?n op die aarde sal gee.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¥¬Ö¬Ý¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Þ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö ¬Õ¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Thi s? siger HERREN, Israels Gud: Melkrukken skal ikke blive tom, og Olien i Dunken skal ikke slippe op, f©ªr den Dag HERREN sender Regn over Jorden!"
 GerElb1871 Denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Das Mehl im Topfe soll nicht ausgehen, und das ?l im Kruge nicht abnehmen (Eig. der Mehltopf soll nicht ausgehen und der ?lkrug soll nicht abnehmen; so auch v 16) bis auf den Tag, da Jehova Regen geben wird auf den Erdboden.
 GerElb1905 Denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Das Mehl im Topfe soll nicht ausgehen, und das ?l im Kruge nicht abnehmen (Eig. der Mehltopf soll nicht ausgehen und der ?lkrug soll nicht abnehmen; so auchV. 16) bis auf den Tag, da Jehova Regen geben wird auf den Erdboden.
 GerLut1545 Denn also spricht der HERR, der Gott Israels: Das Mehl im Kad soll nicht verzehret werden, und dem ?lkrug soll nichts mangeln bis auf den Tag, da der HERR regnen lassen wird auf Erden.
 GerSch Denn also spricht der HERR, der Gott Israels: Das Mehlfa©¬ soll nicht leer werden und das ?l im Kruge nicht mangeln bis auf den Tag, da der HERR auf Erden regnen lassen wird!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ð¥é¥è¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥å¥í¥ø¥è¥ç, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ø¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥è¥ç, ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV For thus says LORD, the God of Israel, The jar of meal shall not be used up, neither shall the cruse of oil fail, until the day that LORD sends rain upon the earth.
 AKJV For thus said the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sends rain on the earth.
 ASV For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.
 BBE For this is the word of the Lord, the God of Israel: The store of meal will not come to an end, and the bottle will never be without oil, till the day when the Lord sends rain on the earth.
 DRC For thus saith the Lord the God of Israel: The pot of meal shall not waste, nor the cruse of oil be diminished, until the day wherein the Lord will give rain upon the face of the earth.
 Darby For thus saith Jehovah the God of Israel: The meal in the barrel shall not waste, neither shall the oil in the cruse fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the face of the earth!
 ESV For thus says the Lord the God of Israel, The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the Lord sends rain upon the earth.
 Geneva1599 For thus saith the Lord God of Israel, The meale in the barrel shall not be wasted, neither shall the oyle in the cruse be diminished, vnto the time that the Lord send rayne vpon the earth.
 GodsWord This is what the LORD God of Israel says: Until the LORD sends rain on the land, the jar of flour will never be empty and the jug will always contain oil."
 HNV For thus says the LORD, the God of Israel, ¡®The jar of meal shall not empty, neither shall the jar of oil fail, until the day thatthe LORD sends rain on the earth.¡¯¡±
 JPS For thus saith the LORD, the God of Israel: The jar of meal shall not be spent, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the land.'
 Jubilee2000 For thus hath said the LORD God of Israel, The pitcher of meal shall not be consumed, neither shall the cruse of oil fail until the that day when the LORD shall send rain upon the earth.
 LITV For so says Jehovah the God of Israel, The pitcher of meal shall not be consumed, and the jar of oil shall not fail, until the day that Jehovah sends rain on the land.
 MKJV For so says the LORD God of Israel, The pitcher of meal shall not be emptied, nor shall the jar of oil fail, until the day that the LORD sends rain on the earth.
 RNKJV For thus saith ???? Elohim of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that ???? sendeth rain upon the earth.
 RWebster For thus saith the LORD God of Israel , The barrel of meal shall not be used up , neither shall the cruse of oil fail , until the day that the LORD sendeth rain upon the earth . {sendeth: Heb. giveth}
 Rotherham For, thus, saith Yahweh, God of Israel, The jar of meal, shall not waste, and, the cruse of oil, shall not fail,?until the day that Yahweh giveth rain upon the face of the ground.
 UKJV For thus says the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sends rain upon the earth.
 WEB For thus says Yahweh, the God of Israel, ¡®The jar of meal shall not empty, neither shall the jar of oil fail, until the day thatYahweh sends rain on the earth.¡¯¡±
 Webster For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day [that] the LORD sendeth rain upon the earth.
 YLT for thus said Jehovah, God of Israel, The pitcher of meal is not consumed, and the dish of oil is not lacking, till the day of Jehovah's giving a shower on the face of the ground.'
 Esperanto CXar tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:La faruno en la vazo ne konsumigxos, kaj la oleo en la krucxo ne mankos, gxis la tago, kiam la Eternulo donos pluvon sur la teron.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥÷¥á¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø