¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 17Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®¾ß°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í °¡¼ ³× ¸»´ë·Î ÇÏ·Á´Ï¿Í ¸ÕÀú ±×°ÍÀ¸·Î ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÛÀº ¶± ÇÑ °³¸¦ ¸¸µé¾î ³»°Ô·Î °¡Á®¿À°í ±× ÈÄ¿¡ ³Ê¿Í ³× ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µé¶ó |
KJV |
And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. |
NIV |
Elijah said to her, "Don't be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small cake of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®¾ß°¡ °úºÎ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸°Ô °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. Áý¿¡ µé¾î °¡¼ ¹æ±Ý ¸»ÇÑ ´ë·Î À½½ÄÀ» ÁغñÇϽÿÀ. ±×·¯³ª À½½ÄÀ» ¸¸µé¾î ³ª¿¡°Ô ¸ÕÀú ÇÑ Á¶°¢ °¡Á®¿À°í ±× ÈÄ¿¡ ¾Æµé°ú ÇÔ²² µéµµ·Ï ÇϽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®¾ß°¡ °úºÎ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸°Ô °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. Áý¿¡ µé¾î°¡¼ ¹æ±Ý ¸»ÇÑ ´ë·Î À½½ÄÀ» ÁغñÇϽÿÀ. ±×·¯³ª À½½ÄÀ» ¸¸µé¾î ³ª¿¡°Ô ¸ÕÀú ÇÑ Âɰ¢ °¡Á®¿À°í ±×ÈÄ¿¡ ¾Æµé°ú ÇÔ²² µéµµ·Ï ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
En El¢®a s? vir haar: Wees nie bevrees nie, gaan heen, doen volgens jou woord; maar maak eers daarvan vir my 'n broodkoekie en bring dit uit vir my; daarna kan jy vir jou en jou seun iets klaarmaak. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û; ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ. ¬¯¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ñ ¬á¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da sagde Elias til hende: "Frygt ikke! G? hjem og g©ªr, som du siger; men lav f©ªrst et lille Br©ªd deraf til mig og bring mig det; siden kan du lave noget til dig selv og din S©ªn! |
GerElb1871 |
Und Elia sprach zu ihr: F?rchte dich nicht! gehe hinein, tue nach deinem Worte; doch bereite mir zuerst einen kleinen Kuchen davon und bringe ihn mir heraus; und dir und deinem Sohne bereite danach. |
GerElb1905 |
Und Elia sprach zu ihr: F?rchte dich nicht! Gehe hinein, tue nach deinem Worte; doch bereite mir zuerst einen kleinen Kuchen davon und bringe ihn mir heraus; und dir und deinem Sohne bereite danach. |
GerLut1545 |
Elia sprach zu ihr: F?rchte dich nicht! Gehe hin und mache es, wie du gesagt hast; doch mache mir am ersten ein kleines Gebacknes davon und bringe mir's heraus; dir aber und deinem Sohn sollst du danach auch machen. |
GerSch |
Elia sprach zu ihr: F?rchte dich nicht! Gehe hin und mache es, wie du gesagt hast; doch mache mir davon zuerst ein kleines Gebackenes und bringe es mir heraus; dir aber und deinem Sohne sollst du hernach etwas machen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ê¥á¥ì¥å ¥ø? ¥å¥é¥ð¥á? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á¥í ¥ð¥ç¥ó¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥é¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
And Elijah said to her, Fear not, go and do as thou have said. But make me of it a little cake first, and bring it forth to me, and afterward make for thee and for thy son. |
AKJV |
And Elijah said to her, Fear not; go and do as you have said: but make me thereof a little cake first, and bring it to me, and after make for you and for your son. |
ASV |
And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son. |
BBE |
And Elijah said to her, Have no fear; go and do as you have said, but first make me a little cake of it and come and give it to me, and then make something for yourself and your son. |
DRC |
And Elias said to her: Fear not, but go, and do as thou hast said: but first make for me of the same meal a little hearth cake, and bring it to me: and after make for thyself and thy son. |
Darby |
And Elijah said to her, Fear not; go, do as thou hast said; but make me thereof a little cake first; and bring it to me; and afterwards make for thee and for thy son. |
ESV |
And Elijah said to her, Do not fear; go and do as you have said. But first make me a little cake of it and bring it to me, and afterward make something for yourself and your son. |
Geneva1599 |
And Eliiah said vnto her, Feare not, come, do as thou hast sayd, but make me thereof a litle cake first of all, and bring it vnto mee, and afterward make for thee, and thy sonne. |
GodsWord |
Then Elijah told her, "Don't be afraid. Go home, and do as you've said. But first make a small loaf and bring it to me. Then prepare something for yourself and your son. |
HNV |
Elijah said to her, ¡°Don¡¯t be afraid. Go and do as you have said; but make me of it a little cake first, and bring it out to me,and afterward make some for you and for your son. |
JPS |
And Elijah said unto her: 'Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son. |
Jubilee2000 |
And Elijah said unto her, Fear not; [go and] do as thou hast said; but first make me a little cake of bread baked under the ashes and bring [it] unto me, and afterwards thou shalt make for thee and for thy son. |
LITV |
And Elijah said to her, Do not fear, go, do according to your word, only first make me a little cake of it, and bring to me and afterward prepare for you and for your son. |
MKJV |
And Elijah said to her, Do not fear, go. Do as you have said. But first make me a little cake of it, and bring it to me. And then make for you and for your son. |
RNKJV |
And EliYah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. |
RWebster |
And Elijah said to her, Fear not; go and do as thou hast said : but make me of it a little cake first , and bring it to me, and afterward make for thee and for thy son . |
Rotherham |
And Elijah said unto her?Do not fear, go in?make ready according to thy word,?howbeit, make me thereof a little cake, first, and bring it out to me, and, for thyself and thy son, make ready, afterwards. |
UKJV |
And Elijah said unto her, Fear not; go and do as you have said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for you and for your son. |
WEB |
Elijah said to her, ¡°Don¡¯t be afraid. Go and do as you have said; but make me of it a little cake first, and bring it out to me,and afterward make some for you and for your son. |
Webster |
And Elijah said to her, Fear not; go [and] do as thou hast said: but make me of it a little cake first, and bring [it] to me, and afterward make for thee and for thy son. |
YLT |
And Elijah saith unto her, `Fear not, go, do according to thy word, only make for me thence a little cake, in the first place, and thou hast brought out to me; and for thee and for thy son make--last; |
Esperanto |
Kaj Elija diris al sxi:Ne timu, iru kaj faru, kiel vi diris; tamen antauxe faru al mi el tio malgrandan bakitajxon kaj alportu al mi; kaj por vi kaj por via filo vi faros poste. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥è¥á¥ñ¥ò¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥á¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥é ¥ò¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô |