Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 17Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥¿¡ ºñ°¡ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¾ó¸¶ ÈÄ¿¡ ±× ½Ã³»°¡ ¸¶¸£´Ï¶ó
 KJV And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
 NIV Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸°Ô ¾ó¸¶¸¦ Áö³»´Âµ¥ °³¿ïÀÇ ¹°¸¶Àú ¸»¶ó ¹ö·È´Ù. ¿Â ¶¥¿¡ ºñ°¡ ÀüÇô ³»¸®Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸°Ô ¾ó¸¶¸¦ Áö³»´Âµ¥ °³¿ïÀÇ ¹°¸¶Àú ¸»¶ó ¹ö·È´Ù. ¿Â ¶¥¿¡ ºñ°¡ ÀüÇô ³»¸®Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 Maar n? verloop van tyd het die spruit opgedroog, want daar was geen re?n in die land nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men nogen Tid efter t©ªrrede B©¡kken ud, eftersom der ingen Regn faldt i Landet.
 GerElb1871 Und es geschah nach Verlauf einer Zeit, da vertrocknete der Bach, denn es war kein Regen im Lande.
 GerElb1905 Und es geschah nach Verlauf einer Zeit, da vertrocknete der Bach, denn es war kein Regen im Lande.
 GerLut1545 Und es geschah nach etlichen Tagen, da©¬ der Bach vertrocknete; denn es war kein Regen im Lande.
 GerSch Es begab sich aber nach einiger Zeit, da©¬ der Bach vertrocknete; denn es war kein Regen im Lande.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥é¥í¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ï ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And it came to pass after a while, that the brook dried up because there was no rain in the land.
 AKJV And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
 ASV And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
 BBE Now after a time the stream became dry, because there was no rain in the land.
 DRC But after some time the torrent was dried up, for it had not rained upon the earth.
 Darby And it came to pass after a while that the torrent dried up, for there had been no rain in the land.
 ESV And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.
 Geneva1599 And after a while the riuer dryed vp, because there fell no rayne vpon the earth.
 GodsWord But after some time the stream dried up because no rain had fallen in the land.
 HNV It happened after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
 JPS And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
 Jubilee2000 And it came to pass after a while that the brook dried up because there had been no rain in the land.
 LITV And it after a while, that the torrent dried up, because there was no rain in the land.
 MKJV And it happened after a while, the torrent dried up, because there had been no rain in the land.
 RNKJV And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
 RWebster And it came to pass after a while , that the brook dried up , because there had been no rain in the land . {after...: Heb. at the end of days}
 Rotherham But it came to pass, at the end of certain days, that the torrent dried up,?because there had been no rain in the land.
 UKJV And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
 WEB It happened after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
 Webster And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
 YLT And it cometh to pass, at the end of days, that the brook drieth up, for there hath been no rain in the land,
 Esperanto Post kelka tempo la torento elsekigxis, cxar ne estis pluvo en la lando.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ï ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø