|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 16Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¹Ù¾Æ»çÀÇ ¸ðµç ÁË¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¤¶óÀÇ ÁË ¶§¹®À̶ó ±×µéÀÌ ¹üÁËÇÏ°í ¶Ç À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀÇ ÇêµÈ °Íµé·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ³ëÇÏ½Ã°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. |
NIV |
because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ÀÏÀº ¹Ù¾Æ»ç¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¤¶ó°¡ ÇÔ²² Á˸¦ Áþ°í ³ª¾Æ°¡¼ À̽º¶ó¿¤À» ÁËÀÇ ±æ·Î ÀεµÇÏ¿´À» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ì»óÀ» ¹Þµé¾î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ºÐ³ë¸¦ »ò±â ¶§¹®¿¡ ÀÏ¾î³ ÀÏÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ÀÏÀº ¹Ù¾Æ»ç¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¤¶ó°¡ ÇÔ²² Á˸¦ Áþ°í ³ª¾Æ°¡¼ À̽º¶ó¿¤À» ÁËÀÇ ±æ·Î ÀεµÇÏ¿´À» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë¸¦ »ò±â ¶§¹®¿¡ ÀÏ¾î³ ÀÏÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
vanwe? al die sondes van Ba?sa en die sondes van sy seun Ela wat hulle gedoen het en waarmee hulle Israel laat sondig het, om die HERE, die God van Israel, te terg met hulle nietige afgode. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬ª¬Ý¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ã ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
for alle de Synders Skyld, som Ba'sja og hans S©ªn Ela havde beg?et og forledt Israel til, s? at de kr©¡nkede HERREN, Israels Gud, ved deres Afguder. |
GerElb1871 |
wegen all der S?nden Baesas und der S?nden Elas, seines Sohnes, die sie begangen und wodurch sie Israel s?ndigen gemacht hatten, so da©¬ sie Jehova, den Gott Israels, reizten durch ihre nichtigen G?tzen. (W. ihre Nichtigkeiten) |
GerElb1905 |
wegen all der S?nden Baesas und der S?nden Elas, seines Sohnes, die sie begangen und wodurch sie Israel s?ndigen gemacht hatten, so da©¬ sie Jehova, den Gott Israels, reizten durch ihre nichtigen G?tzen. (W. ihre Nichtigkeiten) |
GerLut1545 |
um aller S?nden willen Baesas und seines Sohns Ela, die sie taten und Israel s?ndigen machten, den HERRN, den Gott Israels, zu erz?rnen durch ihre Abg?tterei. |
GerSch |
um aller S?nden Baesas und um der S?nden seines Sohnes Ela willen, die sie taten und wodurch sie Israel zur S?nde verf?hrten und den HERRN, den Gott Israels, durch ihre G?tzen erz?rnten. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥Ç¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke LORD, the God of Israel, to anger with their vanities. |
AKJV |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. |
ASV |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities. |
BBE |
Because of all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath by their foolish acts. |
DRC |
For all the sins of Baasa, and the sins of Ela his son, who sinned, and made Israel to sin, provoking the Lord the God of Israel with their vanities. |
Darby |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned and wherewith they made Israel to sin, provoking Jehovah the God of Israel to anger with their vanities. |
ESV |
for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they sinned and which they made Israel to sin, (ver. 26; Deut. 32:21) provoking the Lord God of Israel to anger with their idols. |
Geneva1599 |
For all the sinnes of Baasha, and sinnes of Elah his sonne, which they sinned and made Israel to sinne, and prouoked the Lord God of Israel with their vanities. |
GodsWord |
This was for all the sins committed by Baasha and his son Elah. They sinned, led Israel to sin, and made the LORD God of Israel furious because of their worthless idols. |
HNV |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke theLORD, the God of Israel, to anger with their vanities. |
JPS |
for all the sins of Baasa, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke the LORD, the God of Israel, with their vanities. |
Jubilee2000 |
for all the sins of Baasha and the sins of Elah, his son, by which they sinned and by which they made Israel sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. |
LITV |
concerning all the sins of Baasha and the sins of his son Elah that they sinned, and that they caused Israel to sin, to provoke to anger Jehovah the God of Israel with their vanities. |
MKJV |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned and that they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. |
RNKJV |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking ???? Elohim of Israel to anger with their vanities. |
RWebster |
For all the sins of Baasha , and the sins of Elah his son , by which they sinned , and by which they made Israel to sin , in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities . |
Rotherham |
as to all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son,?wherewith they sinned, and wherewith they caused, Israel, to sin, provoking to anger Yahweh God of Israel, with their vanities. |
UKJV |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. |
WEB |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provokeYahweh, the God of Israel, to anger with their vanities. |
Webster |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. |
YLT |
concerning all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, that they sinned, and that they caused Israel to sin to provoke Jehovah, God of Israel, with their vanities. |
Esperanto |
pro cxiuj pekoj de Baasxa kaj la pekoj de lia filo Ela, per kiuj ili pekis kaj per kiuj ili pekigis Izraelon, incitante la Eternulon, Dion de Izrael, per siaj idolajxoj. |
LXX(o) |
¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥â¥á¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥î¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|