|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 16Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Çϳª´ÏÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ ¿¹ÈÄ¿¡°Ôµµ ÀÓÇÏ»ç ¹Ù¾Æ»ç¿Í ±×ÀÇ ÁýÀ» ²Ù¢À¸½ÉÀº ±×°¡ ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Áý°ú °°ÀÌ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¼ÕÀÇ ÇàÀ§·Î ¿©È£¿Í¸¦ ³ë¿±°Ô ÇÏ¿´À½ÀÌ¸ç ¶Ç ±×ÀÇ ÁýÀ» ÃÆÀ½ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. |
NIV |
Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the LORD, provoking him to anger by the things he did, and becoming like the house of Jeroboam--and also because he destroyed it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ Çϳª´ÏÀÇ ¾Æµé ¿¹¾ðÀÚ ¿¹Èĸ¦ ½ÃÄÑ ¹Ù¾Æ»ç¿Í ±×ÀÇ °¡¹®¿¡ ½ÉÆÇÀ» ³»¸®½Å °ÍÀº ±×°¡ ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ °¡¹®Ã³·³ µÇ·Á°í ¾ßÈѲ²¼ º¸½Ã±â¿¡ ¿Â°® ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÀúÁú·¯ ¾ßÈÑÀÇ ºÐ³ë¸¦ µ¸±¸¾ú±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ±× »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·Îº¸¾Ï °¡¹®À» ¸ô»ì½ÃÄױ⠶§¹®À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ Çϳª´ÏÀÇ ¾Æµé ¿¹¾ðÀÚ ¿¹Èĸ¦ ½ÃÄÑ ¹Ù¾Æ»ç¿Í ±×ÀÇ °¡¹®¿¡ ½ÉÆÇÀ» ³»¸®½Å °ÍÀº ±×°¡ ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ °¡¹®Ã³·³ µÇ·Á°í ¿©È£¿Í²²¼ º¸½Ã±â¿¡ ¿Â°® ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÀúÁú·¯ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë¸¦ µ¸±¸¾ú±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·Îº¸¾Ï °¡¹®À» ¸ô»ì½ÃÄױ⠶§¹®À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Ook het die woord van die HERE deur die diens van Jehu, die seun van Han?ni, die profeet, gekom teen Ba?sa en teen sy huis, nie alleen oor al die kwaad wat hy in die o? van die HERE gedoen het, deur Hom te terg met sy handewerk om soos die huis van Jerobeam te wees nie, maar ook omdat hy hom verslaan het. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ª¬Ú¬å¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Û, ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬£¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú. |
Dan |
Desuden kom HERRENs Ord ved Profeten Jehu, Hananis S©ªn, mod Ba'sja og hans Hus b?de p? Grund af alt det, han havde gjort, som var ondt i HERRENs ¨ªjne, idet han kr©¡nkede ham ved sine H©¡nders V©¡rk og efterlignede Jeroboams Hus, og tillige fordi han lod dette nedhugge. |
GerElb1871 |
Und auch war durch Jehu, den Sohn Hananis, den Propheten, das Wort Jehovas wider Baesa und wider sein Haus ergangen, sowohl wegen all des B?sen, das er in den Augen Jehovas getan hatte, um ihn durch das Tun seiner H?nde zu reizen, so da©¬ er dem Hause Jerobeams gleich war, als auch weil er dieses erschlagen hatte. |
GerElb1905 |
Und auch war durch Jehu, den Sohn Hananis, den Propheten, das Wort Jehovas wider Baesa und wider sein Haus ergangen, sowohl wegen all des B?sen, das er in den Augen Jehovas getan hatte, um ihn durch das Tun seiner H?nde zu reizen, so da©¬ er dem Hause Jerobeams gleich war, als auch weil er dieses erschlagen hatte. |
GerLut1545 |
Auch das Wort des HERRN kam durch den Propheten Jehu, den Sohn Hananis, ?ber Baesa und ?ber sein Haus und wider alles ?bel, das er tat vor dem HERRN, ihn zu erz?rnen durch die Werke seiner H?nde, da©¬ es w?rde wie das Haus Jerobeams, und darum da©¬ er diesen erschlagen hatte. |
GerSch |
Auch erging das Wort des HERRN durch den Propheten Jehu, den Sohn Hananis, wider Baesa und wider sein Haus, um all des B?sen willen, das er vor dem HERRN tat, indem er ihn durch die Werke seiner H?nde erz?rnte, so da©¬ es wurde wie das Haus Jerobeams, und weil er dasselbe erschlagen hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥É¥ç¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥í¥á¥í¥é, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥ø¥í ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And moreover the word of LORD came against Baasha by the prophet Jehu the son of Hanani, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of LORD, to provoke him to anger with the work of his hands in being like the house of Jeroboam, and because he smote him. |
AKJV |
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. |
ASV |
And moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Jehovah against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Jehovah, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote (1) him. (1) Or it ) |
BBE |
And the Lord sent his word against Baasha and his family by the mouth of the prophet Jehu, the son of Hanani, because of all the evil he did in the eyes of the Lord, moving him to wrath by the work of his hands, because he was like the family of Jeroboam, and because he put it to death. |
DRC |
And when the word of the Lord came in the hand of Jehu the son of Hanani the prophet, against Baasa, and against his house, and against all the evil that he had done before the Lord, to provoke him to anger by the works of his hands, to become as the house of Jeroboam: for this cause he slew him, that is to say, Jehu the son of Hanani, the prophet. |
Darby |
And also through the prophet Jehu the son of Hanani the word of Jehovah came against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of Jehovah, provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he had smitten him. |
ESV |
Moreover, the word of the Lord came by the prophet ([See ver. 1 above]) Jehu the son of Hanani against Baasha and his house, both because of all the evil that he did in the sight of the Lord, provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and also because (ch. 15:27, 29; [Hos. 1:4]) he destroyed it. |
Geneva1599 |
And also by the hande of Iehu the sonne of Hanani the Prophet, came the worde of the Lord to Baasha, and to his house, that he shoulde be like the house of Ieroboam, euen for all the wickednes that he did in the sight of the Lord, in prouoking him with the worke of his hands, and because he killed him. |
GodsWord |
In addition, the LORD spoke his word to the prophet Jehu, Hanani's son, against Baasha and his family because of all the things Baasha did which the LORD considered evil. Baasha's actions, which made the LORD furious, were like [the sin of] Jeroboam's family. The LORD was also furious because Baasha destroyed Jeroboam's family. |
HNV |
Moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, both because of allthe evil that he did in the sight of the LORD, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam,and because he struck him. |
JPS |
And moreover by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasa, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of the LORD, to provoke Him with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him. |
Jubilee2000 |
And likewise by the hand of the prophet Jehu, the son of Hanani, had come [the] word of the LORD upon Baasha and upon his house and upon all the evil that he did in the sight of the LORD, provoking him to anger with the work of his hands, so that he was made like the house of Jeroboam and because of having smitten him. |
LITV |
And also by the hand of Jehu the son of Hanani the prophet, the word of Jehovah came against Baasha, and against his house, and against all the evil that he did in the eyes of Jehovah to provoke Him to anger with the work of his hands, to be like the house of Jeroboam, and because he killed him. |
MKJV |
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking Him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he killed him. |
RNKJV |
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of ???? against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of ????, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. |
RWebster |
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha , and against his house , even for all the evil that he did in the sight of the LORD , in provoking him to anger with the work of his hands , in being like the house of Jeroboam ; and because he killed him. |
Rotherham |
Moreover also, through Jehu son of Hanani the prophet, the word of Yahweh, came against Baasha and against his house, even because of all the wickedness that he had done in the eyes of Yahweh, provoking him to anger with the work of his hands, becoming like the house of Jeroboam,?notwithstanding that he smote him. |
UKJV |
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. |
WEB |
Moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Yahweh against Baasha, and against his house, both because of allthe evil that he did in the sight of Yahweh, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, andbecause he struck him. |
Webster |
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. |
YLT |
And also by the hand of Jehu son of Hanani the prophet a word of Jehovah hath been concerning Baasha, and concerning his house, and concerning all the evil that he did in the eyes of Jehovah to provoke Him to anger with the work of his hands, to be like the house of Jeroboam, and concerning that for which he smote him. |
Esperanto |
Per la profeto Jehu, filo de HXanani, aperis la vorto de la Eternulo pri Baasxa kaj pri lia domo pro la tuta malbono, kiun li faris antaux la okuloj de la Eternulo, incitante Lin per la faroj de siaj manoj, estante kiel la domo de Jerobeam, kaj pro tio, ke li mortigis lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥í¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|