Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 16Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¾Æ»ç°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ÀڸŠµð¸£»ç¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¤¶ó°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
 NIV Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¾Æ»ç´Â ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² Àáµé¾î µð¸£»ç¿¡ ¹¯Çû´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¤¶ó°¡ ¿ÕÀ§¸¦ À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¾Æ»ç´Â ·ÄÁ¶¿Í ÇÔ²² Àáµé¾î µð¸£»ç¿¡ ¹¯Çû´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¤¶ó°¡ ¿ÕÀ§¸¦ À̾ú´Ù.
 Afr1953 En Ba?sa het ontslaap met sy vaders, en hy is begrawe in Tirsa; en sy seun Ela het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬ª ¬£¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬Ó ¬´¬Ö¬â¬ã¬Ñ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ª¬Ý¬Ñ.
 Dan S? lagde Ba'sja sig til Hvile hos sine F©¡dre og blev jordet i Tirza; og hans S©ªn Ela blev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und Baesa legte sich zu seinen V?tern, und er wurde begraben zu Tirza. Und Ela, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und Baesa legte sich zu seinen V?tern, und er wurde begraben zu Tirza. Und Ela, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Und Baesa entschlief mit seinen V?tern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Und Baesa legte sich zu seinen V?tern und ward begraben zu Tirza, und sein Sohn Ela ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Â¥á¥á¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥Ð¥å¥ñ¥ò¥á ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥á ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah, and Elah his son reigned in his stead.
 AKJV So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
 ASV And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
 BBE And Baasha went to rest with his fathers, and was put into the earth at Tirzah; and Elah his son became king in his place.
 DRC So Baasa slept with his fathers, and was buried in Thersa: and Ela his son reigned in his stead.
 Darby And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
 ESV And Baasha slept with his fathers and was buried at (ch. 14:17; 15:21) Tirzah, and Elah his son reigned in his place.
 Geneva1599 So Baasha slept with his fathers, and was buryed in Tirzah, and Elah his sonne reigned in his steade.
 GodsWord Baasha lay down in death with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah succeeded him as king.
 HNV Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.
 JPS And Baasa slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 So Baasha slept with his fathers and was buried in Tirzah, and Elah, his son, reigned in his stead.
 LITV And Baasha lay with his fathers, and was buried in Tirzah. And his son Elah reigned in his place.
 MKJV And Baasha lay with his fathers, and was buried in Tirzah. And Elah his son reigned in his place.
 RNKJV So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
 RWebster So Baasha slept with his fathers , and was buried in Tirzah : and Elah his son reigned in his stead.
 Rotherham So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah,?and, Elah his son, reigned, in his stead.
 UKJV So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his position.
 WEB Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.
 Webster So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
 YLT And Baasha lieth with his fathers, and is buried in Tirzah, and Elah his son reigneth in his stead.
 Esperanto Kaj Baasxa ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en Tirca. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Ela.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥â¥á¥á¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥è¥å¥ñ¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥ç¥ë¥á ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥ó¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø