Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 15Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ µÉ ¶§¿¡ ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¿Â ÁýÀ» Ãļ­ »ý¸í ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù ¸êÇÏ¿´´Âµ¥ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ Á¾ ½Ç·Î »ç¶÷ ¾ÆÈ÷¾ß¸¦ ÅëÇÏ¿© ÇϽЏ»¾¸°ú °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï
 KJV And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:
 NIV As soon as he began to reign, he killed Jeroboam's whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the LORD given through his servant Ahijah the Shilonite--
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¾Æ»ç´Â ¿ÕÀÌ µÇÀÚ¸¶ÀÚ ¿©·Îº¸¾Ï °¡¹®À» ¾¾µµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸ô»ì½ÃÄ×´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ½Ç·Î »ç¶÷ ¾ÆÈ÷¾ß¸¦ ½ÃÄÑ ¸»¾¸ÇϽаÍÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¾Æ»ç´Â ¿ÕÀÌ µÇÀÚ¸¶ÀÚ ¿©·Îº¸¾Ï °¡¹®À» ¾¾µµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸ô»ì½ÃÄ×´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ç·Î »ç¶÷ ÀÌÇϾ߸¦ ½ÃÄÑ ¸»¾¸ÇϽаÍÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En sodra hy koning was, het hy die hele huis van Jerobeam omgebring; hy het van Jerobeam niks laat oorbly wat asemhaal nie, totdat hy hom verdelg het, volgens die woord van die HERE wat Hy gespreek het deur die diens van sy kneg Ah¢®a, die Siloniet --
 BulVeren ¬ª ¬ë¬à¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ¬à¬Ó ¬Õ¬à¬Þ. ¬¯¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬¡¬ç¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬Ý¬à¬ß¬Ö¬è¬Ñ,
 Dan nu da han var blevet Konge, lod han hele Jeroboams Hus nedhugge, idet han ikke sk?nede en eneste Sj©¡l af Jeroboams Sl©¡gt, men udryddede dem efter det Ord, HERREN havde talet ved sin Tjener Ahija fra Silo,
 GerElb1871 Und es geschah, sobald er K?nig geworden war, erschlug er das ganze Haus Jerobeams; er lie©¬ von Jerobeam nichts ?brig, was Odem hatte, bis er ihn vertilgt hatte, nach dem Worte Jehovas, das er durch seinen Knecht Achija, den Siloniter, geredet hatte:
 GerElb1905 Und es geschah, sobald er K?nig geworden war, erschlug er das ganze Haus Jerobeams; er lie©¬ von Jerobeam nichts ?brig, was Odem hatte, bis er ihn vertilgt hatte, nach dem Worte Jehovas, das er durch seinen Knecht Achija, den Siloniter, geredet hatte:
 GerLut1545 Als er nun K?nig war, schlug er das ganze Haus Jerobeams und lie©¬ nicht ?ber etwas, das den Odem hatte von Jerobeam, bis er ihn vertilgte; nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia von Silo,
 GerSch Als er nun K?nig geworden war, erschlug er das ganze Haus Jerobeams und lie©¬ Jerobeam keine Seele ?brig, bis er ihn vertilgt hatte nach dem Worte des HERRN, das er durch seinen Knecht Achija von Silo geredet hatte, um der S?nden Jerobeams willen,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í, ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥æ¥ø¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ç¥ë¥ø¥í¥é¥ó¥ï¥ô,
 ACV And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam. He left to Jeroboam not any who breathed, until he had destroyed him according to the saying of LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite,
 AKJV And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite:
 ASV And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam: he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite;
 BBE And straight away when he became king, he sent destruction on all the offspring of Jeroboam; there was not one living person of all the family of Jeroboam whom he did not put to death, so the word of the Lord, which he said by his servant Ahijah the Shilonite, came about;
 DRC And when he was king he cut off all the house of Jeroboam: he left not so much as one soul of his seed, till he had utterly destroyed him, according to the word of the Lord, which he had spoken in the hand of Ahias the Silonite:
 Darby And it came to pass when he was king, he smote all the house of Jeroboam; he left to Jeroboam none that breathed; until he had destroyed him, according to the word of Jehovah which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite,
 ESV And as soon as he was king, he killed all the house of Jeroboam. He left to the house of Jeroboam not one that breathed, until he had destroyed it, (ch. 14:10, 14) according to the word of the Lord that he spoke by his servant Ahijah the Shilonite.
 Geneva1599 And when he was King, he smote all the house of Ieroboam, he left none aliue to Ieroboam, vntill hee had destroyed him, according to the word of the Lord which he spake by his seruant Ahijah the Shilonite,
 GodsWord As soon as he was king, he killed everyone else in Jeroboam's family. He did not spare a soul, as the LORD had spoken through his servant Ahijah from Shiloh.
 HNV It happened that, as soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam: he didn¡¯t leave to Jeroboam any who breathed, untilhe had destroyed him; according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite;
 JPS And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of the LORD, which He spoke by the hand of His servant Ahijah the Shilonite;
 Jubilee2000 And when he came into the kingdom, he smote all the house of Jeroboam; he left not a [living] soul [of those] of Jeroboam, until he had destroyed him, according unto the word of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah, the Shilonite,
 LITV And it happened when he reigned, he struck all the house of Jeroboam; he did not leave Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him. according to the saying of Jehovah which He spoke by His servant Ahijah the man of Shiloh;
 MKJV And it happened when he reigned, he struck all the house of Jeroboam. He did not leave Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD which He spoke by His servant Ahijah the man of Shiloh,
 RNKJV And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of ????, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:
 RWebster And it came to pass, when he reigned , that he smote all the house of Jeroboam ; he left not to Jeroboam any that breathed , until he had destroyed him, according to the saying of the LORD , which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite :
 Rotherham And it came to pass, when he became king, that he smote all the house of Jeroboam, he left not remaining any breathing thing pertaining to Jeroboam, until he had destroyed him,?according to the word of Yahweh, which he spake by the hand of his servant Ahijah the Shilonite:
 UKJV And it came to pass, when he reigned, that he stroke all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite:
 WEB It happened that, as soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam: he didn¡¯t leave to Jeroboam any who breathed, untilhe had destroyed him; according to the saying of Yahweh, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite;
 Webster And it came to pass, when he reigned, [that] he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite:
 YLT And it cometh to pass, at his reigning, he hath smitten the whole house of Jeroboam, he hath not left any breathing to Jeroboam till his destroying him, according to the word of Jehovah, that He spake by the hand of His servant Ahijah the Shilonite,
 Esperanto Kaj kiam li farigxis regxo, li mortigis la tutan domon de Jerobeam; li ne restigis cxe Jerobeam ecx unu animon, gxis li tute lin ekstermis, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris per Sia servanto Ahxija, la SXiloano;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥í¥ï¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ö¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ë¥ø¥í¥é¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø