|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 15Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ µÉ ¶§¿¡ ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¿Â ÁýÀ» Ãļ »ý¸í ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù ¸êÇÏ¿´´Âµ¥ ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ Á¾ ½Ç·Î »ç¶÷ ¾ÆÈ÷¾ß¸¦ ÅëÇÏ¿© ÇϽЏ»¾¸°ú °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï |
KJV |
And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: |
NIV |
As soon as he began to reign, he killed Jeroboam's whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the LORD given through his servant Ahijah the Shilonite-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¾Æ»ç´Â ¿ÕÀÌ µÇÀÚ¸¶ÀÚ ¿©·Îº¸¾Ï °¡¹®À» ¾¾µµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸ô»ì½ÃÄ×´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ½Ç·Î »ç¶÷ ¾ÆÈ÷¾ß¸¦ ½ÃÄÑ ¸»¾¸ÇϽаÍÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¾Æ»ç´Â ¿ÕÀÌ µÇÀÚ¸¶ÀÚ ¿©·Îº¸¾Ï °¡¹®À» ¾¾µµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸ô»ì½ÃÄ×´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ½Ç·Î »ç¶÷ ÀÌÇϾ߸¦ ½ÃÄÑ ¸»¾¸ÇϽаÍÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En sodra hy koning was, het hy die hele huis van Jerobeam omgebring; hy het van Jerobeam niks laat oorbly wat asemhaal nie, totdat hy hom verdelg het, volgens die woord van die HERE wat Hy gespreek het deur die diens van sy kneg Ah¢®a, die Siloniet -- |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬à¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ¬à¬Ó ¬Õ¬à¬Þ. ¬¯¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬¡¬ç¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬Ý¬à¬ß¬Ö¬è¬Ñ, |
Dan |
nu da han var blevet Konge, lod han hele Jeroboams Hus nedhugge, idet han ikke sk?nede en eneste Sj©¡l af Jeroboams Sl©¡gt, men udryddede dem efter det Ord, HERREN havde talet ved sin Tjener Ahija fra Silo, |
GerElb1871 |
Und es geschah, sobald er K?nig geworden war, erschlug er das ganze Haus Jerobeams; er lie©¬ von Jerobeam nichts ?brig, was Odem hatte, bis er ihn vertilgt hatte, nach dem Worte Jehovas, das er durch seinen Knecht Achija, den Siloniter, geredet hatte: |
GerElb1905 |
Und es geschah, sobald er K?nig geworden war, erschlug er das ganze Haus Jerobeams; er lie©¬ von Jerobeam nichts ?brig, was Odem hatte, bis er ihn vertilgt hatte, nach dem Worte Jehovas, das er durch seinen Knecht Achija, den Siloniter, geredet hatte: |
GerLut1545 |
Als er nun K?nig war, schlug er das ganze Haus Jerobeams und lie©¬ nicht ?ber etwas, das den Odem hatte von Jerobeam, bis er ihn vertilgte; nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia von Silo, |
GerSch |
Als er nun K?nig geworden war, erschlug er das ganze Haus Jerobeams und lie©¬ Jerobeam keine Seele ?brig, bis er ihn vertilgt hatte nach dem Worte des HERRN, das er durch seinen Knecht Achija von Silo geredet hatte, um der S?nden Jerobeams willen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í, ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥æ¥ø¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ç¥ë¥ø¥í¥é¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam. He left to Jeroboam not any who breathed, until he had destroyed him according to the saying of LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite, |
AKJV |
And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite: |
ASV |
And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam: he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite; |
BBE |
And straight away when he became king, he sent destruction on all the offspring of Jeroboam; there was not one living person of all the family of Jeroboam whom he did not put to death, so the word of the Lord, which he said by his servant Ahijah the Shilonite, came about; |
DRC |
And when he was king he cut off all the house of Jeroboam: he left not so much as one soul of his seed, till he had utterly destroyed him, according to the word of the Lord, which he had spoken in the hand of Ahias the Silonite: |
Darby |
And it came to pass when he was king, he smote all the house of Jeroboam; he left to Jeroboam none that breathed; until he had destroyed him, according to the word of Jehovah which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite, |
ESV |
And as soon as he was king, he killed all the house of Jeroboam. He left to the house of Jeroboam not one that breathed, until he had destroyed it, (ch. 14:10, 14) according to the word of the Lord that he spoke by his servant Ahijah the Shilonite. |
Geneva1599 |
And when he was King, he smote all the house of Ieroboam, he left none aliue to Ieroboam, vntill hee had destroyed him, according to the word of the Lord which he spake by his seruant Ahijah the Shilonite, |
GodsWord |
As soon as he was king, he killed everyone else in Jeroboam's family. He did not spare a soul, as the LORD had spoken through his servant Ahijah from Shiloh. |
HNV |
It happened that, as soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam: he didn¡¯t leave to Jeroboam any who breathed, untilhe had destroyed him; according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite; |
JPS |
And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of the LORD, which He spoke by the hand of His servant Ahijah the Shilonite; |
Jubilee2000 |
And when he came into the kingdom, he smote all the house of Jeroboam; he left not a [living] soul [of those] of Jeroboam, until he had destroyed him, according unto the word of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah, the Shilonite, |
LITV |
And it happened when he reigned, he struck all the house of Jeroboam; he did not leave Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him. according to the saying of Jehovah which He spoke by His servant Ahijah the man of Shiloh; |
MKJV |
And it happened when he reigned, he struck all the house of Jeroboam. He did not leave Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD which He spoke by His servant Ahijah the man of Shiloh, |
RNKJV |
And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of ????, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: |
RWebster |
And it came to pass, when he reigned , that he smote all the house of Jeroboam ; he left not to Jeroboam any that breathed , until he had destroyed him, according to the saying of the LORD , which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite : |
Rotherham |
And it came to pass, when he became king, that he smote all the house of Jeroboam, he left not remaining any breathing thing pertaining to Jeroboam, until he had destroyed him,?according to the word of Yahweh, which he spake by the hand of his servant Ahijah the Shilonite: |
UKJV |
And it came to pass, when he reigned, that he stroke all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite: |
WEB |
It happened that, as soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam: he didn¡¯t leave to Jeroboam any who breathed, untilhe had destroyed him; according to the saying of Yahweh, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite; |
Webster |
And it came to pass, when he reigned, [that] he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite: |
YLT |
And it cometh to pass, at his reigning, he hath smitten the whole house of Jeroboam, he hath not left any breathing to Jeroboam till his destroying him, according to the word of Jehovah, that He spake by the hand of His servant Ahijah the Shilonite, |
Esperanto |
Kaj kiam li farigxis regxo, li mortigis la tutan domon de Jerobeam; li ne restigis cxe Jerobeam ecx unu animon, gxis li tute lin ekstermis, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris per Sia servanto Ahxija, la SXiloano; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥í¥ï¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ö¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ë¥ø¥í¥é¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|