¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 15Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇ쵂 ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ±æ·Î ÇàÇÏ¸ç ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¹üÇÏ°Ô ÇÑ ±× ÁË Áß¿¡ ÇàÇÑÁö¶ó |
KJV |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. |
NIV |
He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´°í ºÎÄ£ÀÌ °É¾ú´ø ¾ÇÇÑ ±æÀ» ±×´ë·Î °É¾ú´Ù. ±×°¡ Á˸¦ ¹üÇÔÀ¸·Î½á À̽º¶ó¿¤ Àüü°¡ °°Àº ÁË¿¡ ºüÁö°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´°í ºÎÄ£ÀÌ °É¾ú´ø ¾ÇÇÑ ±æÀ» ±×´ë·Î °É¾ú´Ù. ±×°¡ Á˸¦ ¹üÇÔÀ¸·Î½á À̽º¶ó¿¤ Àüü°¡ °°Àº ÁË¿¡ ºüÁö°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE, en gewandel in die weg van sy vader en in sy sonde waarmee hy Israel laat sondig het. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ã ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Ô¬â¬ñ¬ç. |
Dan |
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, og vandrede i sin Faders Spor og i de Synder, han havde forledt Israel til. |
GerElb1871 |
Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, und wandelte auf dem Wege seines Vaters und in seiner S?nde, wodurch er Israel s?ndigen gemacht hatte. |
GerElb1905 |
Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, und wandelte auf dem Wege seines Vaters und in seiner S?nde, wodurch er Israel s?ndigen gemacht hatte. |
GerLut1545 |
Und tat, das dem HERRN ?bel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und in seiner S?nde, damit er Israel hatte s?ndigen gemacht. |
GerSch |
und tat, was dem HERRN ?bel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und in seiner S?nde, wodurch er Israel zur S?nde verf?hrt hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç. |
ACV |
And he did that which was evil in the sight of LORD, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. |
AKJV |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. |
ASV |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. |
BBE |
He did evil in the eyes of the Lord, copying the evil ways of his father, and the sin which he did and made Israel do. |
DRC |
And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father, and in his sins, wherewith he made Israel to sin. |
Darby |
And he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel sin. |
ESV |
He did what was evil in the sight of the Lord ([ver. 34]) and walked in the way of his father, and in his sin (ver. 30; ch. 12:30; 14:16) which he made Israel to sin. |
Geneva1599 |
And he did euill in the sight of the Lord, walking in the way of his father, and in his sinne wherewith he made Israel to sinne. |
GodsWord |
He did what the LORD considered evil, living as his father did, leading Israel into the same sins. |
HNV |
He did that which was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israelto sin. |
JPS |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. |
Jubilee2000 |
And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in his sins with which he made Israel sin. |
LITV |
And he did evil in the eyes of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. |
MKJV |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. |
RNKJV |
And he did evil in the sight of ????, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. |
RWebster |
And he did evil in the sight of the LORD , and walked in the way of his father , and in his sin which he made Israel to sin . |
Rotherham |
And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,?and walked in the way of his father, and in his sin, wherewith he caused, Israel, to sin. |
UKJV |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. |
WEB |
He did that which was evil in the sight of Yahweh, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel tosin. |
Webster |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. |
YLT |
and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and goeth in the way of his father, and in his sin that he made Israel to sin. |
Esperanto |
Kaj li faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj iris laux la vojo de sia patro kaj en liaj pekoj, per kiuj li pekigis Izraelon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é? ¥å¥î¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |