¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 15Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ»ç°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² Àڸб×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ±×ÀÇ Á¶»ó ´ÙÀÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£»ç¹åÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. |
NIV |
Then Asa rested with his fathers and was buried with them in the city of his father David. And Jehoshaphat his son succeeded him as king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ»ç´Â ¿Á¶¿Í ÇÔ²² Àáµé¾î Á¶»ó ´ÙÀÀÇ ¼º¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ¹¯Çû´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£»ç¹åÀÌ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ»ç´Â ·ÄÁ¶¿Í ÇÔ²² Àáµé¾î Á¶»ó ´ÙÀÀÇ ¼º¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¿Õ½Ç ¹¦Áö¿¡ ¹¯Çû´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£»ç¹åÀÌ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Asa het ontslaap met sy vaders en is by sy vaders begrawe in die stad van sy vader Dawid; en sy seun Josafat het in sy plek koning geword. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä. |
Dan |
S? lagde han sig til Hvile hos sine F©¡dre og blev jordet hos sine F©¡dre i sin Fader Davids By; og hans S©ªn Josafat blev Konge i hans Sted. |
GerElb1871 |
Und Asa legte sich zu seinen V?tern, und er wurde bei seinen V?tern begraben in der Stadt seines Vaters David. Und (2. Chron. 17-20) Josaphat, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerElb1905 |
Und Asa legte sich zu seinen V?tern, und er wurde bei seinen V?tern begraben in der Stadt seines Vaters David. Und (2. Chron. 17-20) Josaphat, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerLut1545 |
Und Assa entschlief mit seinen V?tern und ward begraben mit seinen V?tern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Josaphat, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerSch |
Und Asa legte sich zu seinen V?tern und ward begraben mit seinen V?tern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Josaphat, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And Jehoshaphat his son reigned in his stead. |
AKJV |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. |
ASV |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead. |
BBE |
So Asa went to rest with his fathers and was put into the earth in the town of David his father: and Jehoshaphat his son became king in his place. |
DRC |
And he slept with his fathers, and was buried with them in the city of David his father. And Josaphat his son reigned in his place. |
Darby |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And Jehoshaphat his son reigned in his stead. |
ESV |
And Asa slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and (2 Chr. 17:1; [Matt. 1:8]) Jehoshaphat his son reigned in his place. |
Geneva1599 |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid his father. And Iehoshaphat his sonne reigned in his steade. |
GodsWord |
Asa lay down in death with his ancestors. He was buried with his ancestors in the city of his ancestor, David. His son Jehoshaphat succeeded him as king. |
HNV |
Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in hisplace. |
JPS |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead. |
Jubilee2000 |
And Asa slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, his father; and Jehoshaphat, his son, reigned in his stead. |
LITV |
And Asa lay with his fathers, and was buried with his fathers in the city of his father David. And his son Jehoshaphat reigned in his place. |
MKJV |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And his son Jehoshaphat reigned in his place. |
RNKJV |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. |
RWebster |
And Asa slept with his fathers , and was buried with his fathers in the city of David his father : and Jehoshaphat his son reigned in his stead. {Jehoshaphat: Gr. Josaphat} |
Rotherham |
So then Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the city of David his father,?and, Jehoshaphat his son, reigned, in his stead. |
UKJV |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his position. |
WEB |
Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in hisplace. |
Webster |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. |
YLT |
and Asa lieth with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoshaphat his son reigneth in his stead. |
Esperanto |
Kaj Asa ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de lia patro David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Jehosxafat. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |