¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 15Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¾Æ»ç ¿ÕÀÌ ¿Â À¯´Ù¿¡ ¸í·ÉÀ» ³»·Á ÇÑ »ç¶÷µµ ¸ð¸éÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¸¦ °ÇÃàÇÏ´ø µ¹°ú Àç¸ñÀ» °¡Á®¿À°Ô ÇÏ°í ±×°ÍÀ¸·Î º£³Ä¹ÎÀÇ °Ô¹Ù¿Í ¹Ì½º¹Ù¸¦ °ÇÃàÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. |
NIV |
Then King Asa issued an order to all Judah--no one was exempt--and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿¡ ¾Æ»ç¿ÕÀº À¯´Ù Àü±¹¿¡ Ãѵ¿¿ø·ÉÀ» ¼±Æ÷ÇÏ¿© ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¼ºÀ» º¸¼öÇÏ´Â µ¥ ¾²´ø µ¹°ú ¸ñÀ縦 ¿Å°Ü ¿Í¼ ¹Ì½º¹Ù¿Í º£³Ä¹Î Áö¹æÀÇ °Ô¹Ù¸¦ °ß°íÇÑ ¿ä»õ·Î ¸¸µé°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿¡ ¾Æ»ç¿ÕÀº À¯´ë Àü±¹¿¡ Ãѵ¿¿ø·ÉÀ» ¼±Æ÷ÇÏ¿© ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¼ºÀ» º¸¼öÇϴµ¥ ¾²´ø µ¹°ú ¸ñÀ縦 ¿Å°Ü´Ù°¡ ¹Ì½º¹Ù¿Í º£³Ä¹ÎÁö¹æ¿¡ °Ô¹Ù¸¦ °ß°íÇÑ ¿ä»õ·Î ¸¸µé°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe roep koning Asa die hele Juda op -- niemand was vry nie -- en hulle het die klippe en balke van Rama, waarmee Ba?sa gebou het, weggedra; en daarmee het koning Asa Geba in Benjamin en Mispa gebou. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬â¬Ú¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬£¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý. ¬ª ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ. |
Dan |
Men Kong Asa st©¡vnede hver eneste Mand i hele Juda sammen, og de f©ªrte Stenene og Tr©¡v©¡rket bort, som Basja havde brugt ved Bef©¡stningen af Rama; dermed bef©¡stede Kong Asa s? Geba i Benjamin og Mizpa. |
GerElb1871 |
Der K?nig Asa aber lie©¬ ganz Juda aufrufen, keiner war frei; und sie schafften die Steine Ramas und das Holz weg, womit Baesa gebaut hatte; und der K?nig Asa baute damit Geba-Benjamin und Mizpa. |
GerElb1905 |
Der K?nig Asa aber lie©¬ ganz Juda aufrufen, keiner war frei; und sie schafften die Steine Ramas und das Holz weg, womit Baesa gebaut hatte; und der K?nig Asa baute damit Geba-Benjamin und Mizpa. |
GerLut1545 |
Der K?nig Assa aber lie©¬ erschallen im ganzen Juda: Hie sei niemand ausgenommen! Und sie nahmen die Steine und Holz von Rama weg, damit Baesa gebauet hatte; und der K?nig Assa bauete damit Geba-Benjamin und Mizpa. |
GerSch |
Der K?nig Asa aber erlie©¬ ein Aufgebot im ganzen Juda, so da©¬ keiner frei blieb; Und sie nahmen von Rama die Steine und das Holz weg, womit Baesa gebaut hatte. Und der K?nig Asa baute damit Geba in Benjamin, und Mizpa. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í, ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥Â¥á¥á¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ò¥á ¥ì¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥å¥â¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á. |
ACV |
Then king Asa made a proclamation to all Judah; none was exempted. And they carried away the stones of Ramah, and the timber of it, with which Baasha had built. And king Asa built with it Geba of Benjamin, and Mizpah. |
AKJV |
Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, with which Baasha had built; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. |
ASV |
Then king Asa made a proclamation unto all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah. |
BBE |
Then King Asa got all Judah together, making every man come; and they took away the stones and the wood with which Baasha was building Ramah, and King Asa made use of them for building Geba in the land of Benjamin, and Mizpah. |
DRC |
But king Asa sent word into all Juda, saying: Let no man be excused: and they took away the stones from Rama, and the timber thereof wherewith Baasa had been building, and with them Asa built Gabaa of Benjamin, and Maspha. |
Darby |
And king Asa called together all Judah: none was exempted; and they carried away the stones and the timber from Ramah, with which Baasha had been building; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. |
ESV |
Then King Asa made a proclamation to all Judah, none was exempt, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Baasha had been building, and with them King Asa built (Josh. 21:17) Geba of Benjamin and (Josh. 18:26) Mizpah. |
Geneva1599 |
Then king Asa assembled al Iudah, none excepted. and they tooke the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had buylt, and King Asa built with them Geba of Beniamin and Mizpah. |
GodsWord |
Then King Asa drafted everyone in Judah and excused no one. He made them carry the stones and lumber from Ramah. Baasha had been using those to fortify the city. King Asa used the materials to fortify Geba in Benjamin and Mizpah. |
HNV |
Then king Asa made a proclamation to all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and its timber, withwhich Baasha had built; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah. |
JPS |
Then king Asa made a proclamation unto all Judah; none was exempted; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasa had builded; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah. |
Jubilee2000 |
Then King Asa made a proclamation throughout all Judah; no one [was] exempted; and they took away the stones and timber of Ramah, with which Baasha had been building; and King Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. |
LITV |
And king Asa proclaimed to all Judah (no one was exempt) and they carried away the stones of Ramah, and its timber with which Baasha had built. And king Asa built with it Geba of Benjamin, and Mizpah. |
MKJV |
And king Asa made a proclamation throughout all Judah. None was free from it. And they took away the stones of Ramah, and its timber with which Baasha had built. And king Asa built Geba of Benjamin and Mizpah with them. |
RNKJV |
Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. |
RWebster |
Then king Asa made a proclamation throughout all Judah ; none was exempted : and they took away the stones of Ramah , and its timber , with which Baasha had built it ; and king Asa built with them Geba of Benjamin , and Mizpah . {exempted: Heb. free} |
Rotherham |
And, King Asa, published it unto all Judah, none was exempted, so they carried away the stones of Ramah, and the beams thereof, wherewith Baasha had built,?and King Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah. |
UKJV |
Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had built; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. |
WEB |
Then king Asa made a proclamation to all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and its timber, withwhich Baasha had built; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah. |
Webster |
Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none [was] exempted: and they took away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built it; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. |
YLT |
And king Asa hath summoned all Judah--there is none exempt--and they lift up the stones of Ramah, and its wood, that Baasha hath built, and king Asa buildeth with them Geba of Benjamin, and Mizpah. |
Esperanto |
Tiam la regxo Asa kunvokis cxiujn Judojn, sen escepto; kaj ili forportis la sxtonojn de Rama kaj gxian lignon, el kiuj Baasxa faris la konstruadon; kaj la regxo Asa konstruis el tio Geban de Benjamen kaj Micpan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥á¥é¥í¥á¥ê¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥â¥á¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥á ¥ð¥á¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥í |