Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 15Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¾Æ»ç ¿ÕÀÌ ¿Â À¯´Ù¿¡ ¸í·ÉÀ» ³»·Á ÇÑ »ç¶÷µµ ¸ð¸éÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¸¦ °ÇÃàÇÏ´ø µ¹°ú Àç¸ñÀ» °¡Á®¿À°Ô ÇÏ°í ±×°ÍÀ¸·Î º£³Ä¹ÎÀÇ °Ô¹Ù¿Í ¹Ì½º¹Ù¸¦ °ÇÃàÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
 NIV Then King Asa issued an order to all Judah--no one was exempt--and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¿¡ ¾Æ»ç¿ÕÀº À¯´Ù Àü±¹¿¡ Ãѵ¿¿ø·ÉÀ» ¼±Æ÷ÇÏ¿© ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¼ºÀ» º¸¼öÇÏ´Â µ¥ ¾²´ø µ¹°ú ¸ñÀ縦 ¿Å°Ü ¿Í¼­ ¹Ì½º¹Ù¿Í º£³Ä¹Î Áö¹æÀÇ °Ô¹Ù¸¦ °ß°íÇÑ ¿ä»õ·Î ¸¸µé°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¿¡ ¾Æ»ç¿ÕÀº À¯´ë Àü±¹¿¡ Ãѵ¿¿ø·ÉÀ» ¼±Æ÷ÇÏ¿© ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¼ºÀ» º¸¼öÇϴµ¥ ¾²´ø µ¹°ú ¸ñÀ縦 ¿Å°Ü´Ù°¡ ¹Ì½º¹Ù¿Í º£³Ä¹ÎÁö¹æ¿¡ °Ô¹Ù¸¦ °ß°íÇÑ ¿ä»õ·Î ¸¸µé°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe roep koning Asa die hele Juda op -- niemand was vry nie -- en hulle het die klippe en balke van Rama, waarmee Ba?sa gebou het, weggedra; en daarmee het koning Asa Geba in Benjamin en Mispa gebou.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬â¬Ú¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬£¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý. ¬ª ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ.
 Dan Men Kong Asa st©¡vnede hver eneste Mand i hele Juda sammen, og de f©ªrte Stenene og Tr©¡v©¡rket bort, som Basja havde brugt ved Bef©¡stningen af Rama; dermed bef©¡stede Kong Asa s? Geba i Benjamin og Mizpa.
 GerElb1871 Der K?nig Asa aber lie©¬ ganz Juda aufrufen, keiner war frei; und sie schafften die Steine Ramas und das Holz weg, womit Baesa gebaut hatte; und der K?nig Asa baute damit Geba-Benjamin und Mizpa.
 GerElb1905 Der K?nig Asa aber lie©¬ ganz Juda aufrufen, keiner war frei; und sie schafften die Steine Ramas und das Holz weg, womit Baesa gebaut hatte; und der K?nig Asa baute damit Geba-Benjamin und Mizpa.
 GerLut1545 Der K?nig Assa aber lie©¬ erschallen im ganzen Juda: Hie sei niemand ausgenommen! Und sie nahmen die Steine und Holz von Rama weg, damit Baesa gebauet hatte; und der K?nig Assa bauete damit Geba-Benjamin und Mizpa.
 GerSch Der K?nig Asa aber erlie©¬ ein Aufgebot im ganzen Juda, so da©¬ keiner frei blieb; Und sie nahmen von Rama die Steine und das Holz weg, womit Baesa gebaut hatte. Und der K?nig Asa baute damit Geba in Benjamin, und Mizpa.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í, ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥Â¥á¥á¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ò¥á ¥ì¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥å¥â¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á.
 ACV Then king Asa made a proclamation to all Judah; none was exempted. And they carried away the stones of Ramah, and the timber of it, with which Baasha had built. And king Asa built with it Geba of Benjamin, and Mizpah.
 AKJV Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, with which Baasha had built; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
 ASV Then king Asa made a proclamation unto all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah.
 BBE Then King Asa got all Judah together, making every man come; and they took away the stones and the wood with which Baasha was building Ramah, and King Asa made use of them for building Geba in the land of Benjamin, and Mizpah.
 DRC But king Asa sent word into all Juda, saying: Let no man be excused: and they took away the stones from Rama, and the timber thereof wherewith Baasa had been building, and with them Asa built Gabaa of Benjamin, and Maspha.
 Darby And king Asa called together all Judah: none was exempted; and they carried away the stones and the timber from Ramah, with which Baasha had been building; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
 ESV Then King Asa made a proclamation to all Judah, none was exempt, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Baasha had been building, and with them King Asa built (Josh. 21:17) Geba of Benjamin and (Josh. 18:26) Mizpah.
 Geneva1599 Then king Asa assembled al Iudah, none excepted. and they tooke the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had buylt, and King Asa built with them Geba of Beniamin and Mizpah.
 GodsWord Then King Asa drafted everyone in Judah and excused no one. He made them carry the stones and lumber from Ramah. Baasha had been using those to fortify the city. King Asa used the materials to fortify Geba in Benjamin and Mizpah.
 HNV Then king Asa made a proclamation to all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and its timber, withwhich Baasha had built; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah.
 JPS Then king Asa made a proclamation unto all Judah; none was exempted; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasa had builded; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah.
 Jubilee2000 Then King Asa made a proclamation throughout all Judah; no one [was] exempted; and they took away the stones and timber of Ramah, with which Baasha had been building; and King Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
 LITV And king Asa proclaimed to all Judah (no one was exempt) and they carried away the stones of Ramah, and its timber with which Baasha had built. And king Asa built with it Geba of Benjamin, and Mizpah.
 MKJV And king Asa made a proclamation throughout all Judah. None was free from it. And they took away the stones of Ramah, and its timber with which Baasha had built. And king Asa built Geba of Benjamin and Mizpah with them.
 RNKJV Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
 RWebster Then king Asa made a proclamation throughout all Judah ; none was exempted : and they took away the stones of Ramah , and its timber , with which Baasha had built it ; and king Asa built with them Geba of Benjamin , and Mizpah . {exempted: Heb. free}
 Rotherham And, King Asa, published it unto all Judah, none was exempted, so they carried away the stones of Ramah, and the beams thereof, wherewith Baasha had built,?and King Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah.
 UKJV Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had built; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
 WEB Then king Asa made a proclamation to all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and its timber, withwhich Baasha had built; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah.
 Webster Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none [was] exempted: and they took away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built it; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
 YLT And king Asa hath summoned all Judah--there is none exempt--and they lift up the stones of Ramah, and its wood, that Baasha hath built, and king Asa buildeth with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
 Esperanto Tiam la regxo Asa kunvokis cxiujn Judojn, sen escepto; kaj ili forportis la sxtonojn de Rama kaj gxian lignon, el kiuj Baasxa faris la konstruadon; kaj la regxo Asa konstruis el tio Geban de Benjamen kaj Micpan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥á¥é¥í¥á¥ê¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥â¥á¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥á ¥ð¥á¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø